首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性翻译视角下《家》的英译研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter 1 Introduction第9-13页
    1.1 The Background of the Study第9-10页
    1.2 The Significance of the Study第10-11页
    1.3 The Methodology of the Study第11页
    1.4 The Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-23页
    2.1 Previous Studies on Translation of Intertextuality第13-18页
        2.1.1 Studies on Translation of Intertextuality Abroad第13-15页
        2.1.2 Studies on Translation of Intertextuality at Home第15-18页
    2.2 Previous Studies on the English Version of Jia第18-23页
        2.2.1 A Brief Introduction of Jia第18-19页
        2.2.2 Previous Studies on the English Version of Jia第19-23页
Chapter 3 Theoretical Framework第23-31页
    3.1 The Theory of Intertextuality第23-24页
    3.2 The Categories of Intertextuality第24-26页
        3.2.1 Manifest Intertextuality第25-26页
        3.2.2 Constitutive Intertextuality第26页
    3.3 Relationship Between Intertextuality and Translation第26-31页
Chapter 4 Analysis of Enflish Version of Jia from the Perspective of Intertextuality第31-57页
    4.1 Manifest Intertextuality in the English Version of Jia第31-46页
        4.1.1 Quotation第31-36页
        4.1.2 Parody第36-41页
        4.1.3 Allusions第41-46页
    4.2 Constitutive Intertextuality in the English Version of Jia第46-51页
        4.2.1 Genre第46-48页
        4.2.2 Paradigm第48-51页
    4.3 Translation Criteria of Intertextuality in the English Version of Jia第51-57页
        4.3.1 Relevance Criterion第51-53页
        4.3.2 Economic Criterion第53-54页
        4.3.3 Neutralization Criterion第54-57页
Chapter 5 Conclusion第57-61页
    5.1 Major Findings of the Study第57-58页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第58-61页
Bibliography第61-65页
Acknowledgements第65-67页
Achievements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:阐释运作理论视角下《檀香刑》的英译研究
下一篇:语法隐喻视角下的形容词化类型及其功能分析--以食品英语语篇为例