首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《新闻女性联盟》(节选)中以-ly结尾的副词翻译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第8-11页
1 TASK DESCRIPTION第11-15页
    1.1 Introduction to the task第11-12页
    1.2 Introduction to biographies第12-13页
    1.3 Introduction to the writer第13-14页
    1.4 Introduction to the source text第14-15页
2 PROCESS DESCRIPTION第15-24页
    2.1 Schedule第15页
    2.2 Pre-translation preparations第15-22页
        2.2.1 Preparations for background information第16页
        2.2.2 Analyzing the features of the biography第16-19页
        2.2.3 The choice of translation tools第19-20页
        2.2.4 The choice of the parallel text第20页
        2.2.5 Glossary-making第20-22页
    2.3 Quality control第22-24页
3 ANALYSIS OF DIFFICULTIES第24-33页
    3.1 Difficulties in translation第24-25页
    3.2 About -ly adverbs第25-33页
        3.2.1 Definition of -ly adverbs第25页
        3.2.2 Classification of -ly adverbs第25-28页
        3.2.3 Characteristics of -ly adverbs第28-33页
4 CASE STUDY第33-44页
    4.1 Syntactic linearity第33-36页
    4.2 Change of word order第36-39页
        4.2.1 Preposition of post-positioned adverbials第36-38页
        4.2.2 Preposition of -ly adverbs after auxiliary verbs第38页
        4.2.3 Postposition of -ly adverbs before past participles第38-39页
    4.3 Conversion of part of speech第39-41页
        4.3.1 Converted to nouns第39-40页
        4.3.2 Converted to adjectives第40-41页
    4.4 Division第41-42页
    4.5 Back translation第42-44页
5 CONCLUSION第44-47页
REFERENCES第47-48页
APPENDICES第48-88页
    Appendix A第48-53页
    Appendix B第53-72页
    Appendix C第72-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:“逆转换”翻译理论指导下的《理査德·布兰森自传》(节选)翻译报告
下一篇:《绿道》(节选)翻译中代词IT研究