首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能主义目的论视角下旅游宣传册的英译

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Chapter One Introduction第9-12页
    1.1 Research background第9-10页
    1.2 Research aims and significance第10-11页
    1.3 Research methods第11页
    1.4 Thesis structure第11-12页
Chapter Two Tourist Brochure English Translation Literature Review第12-17页
    2.1 The text type and function of tourism materials第12页
    2.2 Stylistic features of Chinese - English tourism materials第12-13页
    2.3 Cultural studies of tourism texts第13-14页
    2.4 Tourism text mistranslation study第14页
    2.5 The present research situation of English translation of tourist brochures第14-17页
Chapter Three Theoretical Framework第17-29页
    3.1 Functionalist skopos theory第17-21页
        3.1.1 Basic concept第17页
        3.1.2 The main theories of functionalist skopos theory第17-19页
        3.1.3 Three principles of functionalist skopos theory第19-21页
    3.2 The present research status of functionalist skopos theory第21-29页
        3.2.1 The research status of skopos theory in foreign countries第21-22页
        3.2.2 The research status of skopos theory in our country第22-29页
            3.2.2.1. The study of translation criticism第25-27页
            3.2.2.2. The translation strategy research第27-29页
Chapter Four A Brief Analysis of English Translation of Tourist Brochures under theGuidance of Functionalist Skopos Theory第29-53页
    4.1 Functionalist skopos theory and translation第29页
    4.2 The English translation of tourist brochures第29-34页
        4.2.1 Definition of tourist brochures English translation第29-30页
        4.2.2 The main features of tourism English brochures language第30-34页
            4.2.2.1 Language features第30-33页
            4.2.2.2 Discourse features第33-34页
    4.3 Common problems and improvement measures of the English translationof tourist attractions第34-53页
        4.3.1 Grammar problems and improving measures第35-38页
            4.3.1.1 Simple syntax errors第35-37页
            4.3.1.2 Pseudo equivalence第37-38页
        4.3.2 Cultural knowledge problems and improving measures第38-44页
            4.3.2.1 Cultural default第39-41页
            4.3.2.2 Cultural dislocation第41-44页
        4.3.3 Inconsistent use of words problems and improving measures第44-47页
        4.3.4 Improper choice of word and ambiguity fuzzy problems and improvingmeasures第47-48页
        4.3.5 Improper translation methods problems and improving measures第48-53页
Chapter Five Conclusion第53-57页
    5.1 Main findings第53-55页
    5.2 Insufficient study parts of the research第55-57页
Bibliography第57-61页
攻读硕士学位期间发表的论文和科研成果第61-62页
Acknowledgements第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:功能对等理论视角下科技英语汉译的研究--以石油英语文本为例
下一篇:翻译标准多元互补论视角下2015世界500强品牌名称的汉译策略