| 致谢 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| 摘要 | 第7-9页 |
| 第一章 原文及译文 | 第9-63页 |
| 第二章 引言 | 第63-65页 |
| 2.1 翻译背景介绍 | 第63页 |
| 2.2 平行文本及其在翻译中的应用研究现状 | 第63-64页 |
| 2.3 实践报告的意义 | 第64-65页 |
| 第三章 翻译任务及翻译过程描述 | 第65-67页 |
| 3.1 翻译任务来源 | 第65页 |
| 3.2 翻译内容及要求 | 第65-66页 |
| 3.3 翻译过程描述 | 第66-67页 |
| 3.3.1 译前准备 | 第66-67页 |
| 3.3.2 翻译过程及译后事项 | 第67页 |
| 第四章 平行文本应用案例分析 | 第67-73页 |
| 4.1 歌词(台词)翻译 | 第67-68页 |
| 4.2 词义确定 | 第68-70页 |
| 4.3 人名翻译 | 第70页 |
| 4.4 影视术语翻译 | 第70-72页 |
| 4.5 场景描写翻译 | 第72-73页 |
| 第五章 总结与反思 | 第73-74页 |
| 注释 | 第74页 |
| 参考文献 | 第74-75页 |
| 附录:在校期间获得的翻译资格证书 | 第75-76页 |