摘要 | 第2-3页 |
ABSTRACT | 第3页 |
第一章 峰会汉英模拟同传项目介绍 | 第6-9页 |
1.1 本同传项目内容 | 第6-7页 |
1.2 本同传项目意义 | 第7页 |
1.3 本同传报告结构 | 第7-9页 |
第二章 峰会汉英模拟同传中发现的难点 | 第9-12页 |
2.1 文化负载成语的汉英同传 | 第9-10页 |
2.2 不规则排比词句的汉英同传 | 第10-12页 |
第三章 峰会汉英模拟同传难点的对策 | 第12-24页 |
3.1 释意理论及其运用 | 第12-13页 |
3.2 文化负载成语汉英同传对策 | 第13-17页 |
3.2.1 释意替代 | 第13-15页 |
3.2.2 解释内涵 | 第15-17页 |
3.3 不规则排比词句汉英同传对策 | 第17-24页 |
3.3.1 释意缩减 | 第17-21页 |
3.3.2 同类词平行排列 | 第21-24页 |
第四章 结语 | 第24-25页 |
4.1 报告结论 | 第24页 |
4.2 报告不足与建议 | 第24-25页 |
参考文献 | 第25-26页 |
附录1 口译原文(转写稿) | 第26-32页 |
附录2 模拟同传(转写稿) | 第32-42页 |
致谢 | 第42-43页 |