首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“中国—东盟商务与投资峰会”致辞汉英模拟同传报告--成语和不规则排比词句同传难点与对策

摘要第2-3页
ABSTRACT第3页
第一章 峰会汉英模拟同传项目介绍第6-9页
    1.1 本同传项目内容第6-7页
    1.2 本同传项目意义第7页
    1.3 本同传报告结构第7-9页
第二章 峰会汉英模拟同传中发现的难点第9-12页
    2.1 文化负载成语的汉英同传第9-10页
    2.2 不规则排比词句的汉英同传第10-12页
第三章 峰会汉英模拟同传难点的对策第12-24页
    3.1 释意理论及其运用第12-13页
    3.2 文化负载成语汉英同传对策第13-17页
        3.2.1 释意替代第13-15页
        3.2.2 解释内涵第15-17页
    3.3 不规则排比词句汉英同传对策第17-24页
        3.3.1 释意缩减第17-21页
        3.3.2 同类词平行排列第21-24页
第四章 结语第24-25页
    4.1 报告结论第24页
    4.2 报告不足与建议第24-25页
参考文献第25-26页
附录1 口译原文(转写稿)第26-32页
附录2 模拟同传(转写稿)第32-42页
致谢第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:“奥巴马2014年国情咨文”模拟英汉交传报告--插入语信息单位的口译策略
下一篇:“李克强总理记者会”口译报告--汉英交替传译中的逻辑关系处理