首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论视域下同传策略研究--以中国—东盟博览会开幕辞英译为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
目录第9-10页
第一章 引言第10-12页
第二章 释意理论与口译实践第12-18页
    2.1 释意学派与释意理论第12-14页
        2.1.1 释意学派的产生与发展第12页
        2.1.2 释意理论第12-14页
    2.2 释意理论对口译实践的指导意义第14-15页
    2.3 释义理论的不足第15页
    2.4 文献综述第15-16页
    2.5 口译中的交际情景与交际目的第16-18页
第三章 中国-东盟博览会开幕致辞分析第18-25页
    3.1 东盟博览会案例简介及致辞特点第18页
    3.2 释意理论在本文中的应用第18-25页
        3.2.1 理解第19-20页
        3.2.2 脱离原语言外壳第20-22页
        3.2.3 语言的重新表达第22-25页
第四章 利用释意理论对博览会开幕致辞译文进行补偿第25-31页
    4.1 短语层面第25-26页
    4.2 句子层面第26-28页
    4.3 语篇层面第28-29页
    4.4 口译员应具备的基本素质第29-31页
第五章 总结第31-32页
参考文献第32-34页
附录第34-45页

论文共45页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则看政治外交中的模糊语口译策略
下一篇:释意理论指导下外交口译策略研究--以2010年至2013年两会外交部记者招待会为例