首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从合作原则看政治外交中的模糊语口译策略

致谢第5-6页
摘要第6-7页
Abstract第7页
第一章 引言第11-13页
    1.1 研究背景及意义第11页
    1.2 研究方法第11-13页
第二章 文献综述第13-17页
    2.1 外国学者对模糊语的研究第13-14页
    2.2 国内学者对模糊语的研究第14-15页
    2.3 外交事物中的模糊语第15-16页
    2.4 前人研究小结第16-17页
第三章 政治外交中模糊语功能第17-21页
    3.1 笼统概括第17页
    3.2 回避问题第17-18页
    3.3 保全面子第18-19页
    3.4 委婉表达第19-21页
第四章 合作原则中的模糊语言第21-26页
    4.1 合作原则的含义第21-22页
    4.2 遵守合作原则第22-23页
    4.3 违反合作原则第23-26页
第五章 从合作原则看政治外交中模糊语的口译策略第26-33页
    5.1 合作原则下口译员在外交口译中对模糊语采用的口译策略第26-32页
        5.1.1 对等译法中合作原则的运用第26-29页
            5.1.1.1 单词对等第26-28页
            5.1.1.2 句式对等第28-29页
        5.1.2 改译法中合作原则的运用第29-32页
            5.1.2.1 省略概括第29-30页
            5.1.2.2 意译第30-32页
    5.2 合作原则是否在外交模糊语口译的交流中有效第32-33页
第六章 总结第33-34页
参考文献第34-36页
附录1第36-46页
附录2第46-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:中国民族唱法的定位及其相关问题研究
下一篇:释意理论视域下同传策略研究--以中国—东盟博览会开幕辞英译为例