| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter One Introduction | 第7-9页 |
| 1.1 Translation Project Background | 第7页 |
| 1.2 Purpose of Translation Project | 第7-8页 |
| 1.3 Significance of Translation Project | 第8-9页 |
| Chapter Two Description of the Source Text | 第9-12页 |
| 2.1 Content of the Source Text | 第9-10页 |
| 2.2 Structure of the Source Text | 第10页 |
| 2.3 The Linguistic Features of the Source Text | 第10-11页 |
| 2.4 After-reading Reflections | 第11-12页 |
| Chapter Three Translation Process | 第12-26页 |
| 3.1 Translation Preparation | 第12页 |
| 3.2 Theoretical Guidance | 第12-13页 |
| 3.3 Translation Difficulties | 第13-22页 |
| 3.3.1 Terminology | 第14-17页 |
| 3.3.2 Long and Complicated Sentences | 第17-20页 |
| 3.3.3 Maintaining of Scientific Language Style | 第20-22页 |
| 3.4 Translation Skills | 第22-26页 |
| 3.4.1 Amplification | 第22-24页 |
| 3.4.2 Conversion | 第24-25页 |
| 3.4.3 Division | 第25-26页 |
| Chapter Four Conclusion | 第26-29页 |
| 4.1 Enlightenment | 第26-27页 |
| 4.2 Acquired Experience and Lessons | 第27页 |
| 4.3 Problems to Be Solved | 第27-29页 |
| Bibliography | 第29-30页 |
| Acknowledgements | 第30-31页 |
| Appendix Ⅰ Source Text and Target Text | 第31-97页 |
| Appendix Ⅱ Terminology | 第97-98页 |