首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《主啊,你在吗?我是玛格丽特》节选翻译实践报告

致谢第6-7页
Abstract第7页
中文摘要第8-11页
第一章 项目意义第11-12页
第二章 原文背景介绍第12-13页
    2.1 作者简介第12页
    2.2 作品简介第12-13页
第三章 理论依据第13-15页
    3.1 韩礼德(Halliday)的语言习得理论第13页
    3.2 儿童文学语言特点第13-15页
第四章 韩礼德语言习得理论指导下的翻译策略及方法第15-22页
    4.1 富有童趣的语言表达方式第15-16页
        4.1.1 语气词及疑问词第15-16页
        4.1.2 儿化语第16页
    4.2 音韵的创造第16-18页
        4.2.1 音节重复的重叠词第16-17页
        4.2.2 口语化拟声词第17-18页
    4.3 改变形容词的位置第18-19页
        4.3.1 形容词后置第18-19页
    4.4 复合句的翻译第19-21页
        4.4.1 长句短化加逗号第19-20页
        4.4.2 化句为词第20-21页
    4.5 小结第21-22页
第五章 翻译中的难点第22-24页
    5.1 儿童语言的缺失第22页
    5.2 儿童语与成人语言界定的困难第22-24页
第六章 总结第24-25页
参考文献第25-26页
附录一:原文第26-69页
附录二:译文第69-106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:《一见钟情》翻译实践报告
下一篇:地方政府公信力及其影响因素研究--基于广州市的调查