| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Introduction | 第7-8页 |
| Chapter One Project Survey | 第8-12页 |
| 1.1 Project Background | 第8-9页 |
| 1.1.1 Educational Translation | 第8页 |
| 1.1.2 The Text Typology | 第8-9页 |
| 1.2 Significance of the Project | 第9-10页 |
| 1.3 Project Structure | 第10-12页 |
| Chapter Two Major Issues and Difficulties, Analysis of Causes | 第12-17页 |
| 2.1 Classification of Text Types | 第12-13页 |
| 2.1.1 Expressive Texts | 第12页 |
| 2.1.2 Informative Texts | 第12-13页 |
| 2.1.3 Operative Texts | 第13页 |
| 2.2 The Source Text Type | 第13-14页 |
| 2.3 Difficulties and Analysis of Causes | 第14-17页 |
| 2.3.1 Terms | 第14-15页 |
| 2.3.2 Words with Special Meanings | 第15页 |
| 2.3.3 Rhetoric | 第15-16页 |
| 2.3.4 Long and Difficult Sentences | 第16-17页 |
| Chapter Three Solutions | 第17-32页 |
| 3.1 Text Types and Translation Strategies | 第17-18页 |
| 3.1.2 Semantic Translation | 第17-18页 |
| 3.1.3 Communicative Translation | 第18页 |
| 3.2 Translation of Terms | 第18-20页 |
| 3.2.1 Literal Translation | 第19页 |
| 3.2.2 Literal Translation with Explanation | 第19-20页 |
| 3.3 Translation of Words with Special Meanings | 第20-21页 |
| 3.4 Translation of Rhetoric | 第21-22页 |
| 3.5 Translation of Long and Difficult Sentences | 第22-32页 |
| 3.5.1 Addition | 第22-24页 |
| 3.5.2 Division | 第24-26页 |
| 3.5.3 Combination | 第26-27页 |
| 3.5.4 Voice Transformation | 第27-29页 |
| 3.5.5 Reconstruction | 第29-32页 |
| Conclusion | 第32-34页 |
| Bibliography | 第34-38页 |
| Appendix | 第38-101页 |
| Acknowledgements | 第101页 |