首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

译者主体性在文学翻译中的体现--以《世界上的另一个你》为例

摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-9页
第一章 前言第9-11页
第二章 文献综述第11-19页
    第一节 译者主体性的发展研究第11-17页
        一、译者的“隐形”第11-13页
        二、文化转向:译者从“隐形”趋于“显形”第13页
        三、译者的“显形”第13-17页
    第二节 译者主体性在文学翻译中的研究现状第17-19页
第三章 译者主体性理论概述第19-35页
    第一节 译者主体性的定义第19页
    第二节 译者主体性的特征第19-24页
    第三节 译者主体性的内涵第24-27页
        一、解构主义理论视域下的译者主体性第24-25页
        二、语言顺应理论视域下的译者主体性第25-26页
        三、操纵学派理论视域下的译者主体性第26-27页
    第四节 译者主体性的影响因素第27-35页
        一、内部因素第28-30页
        二、外部因素第30-35页
第四章 《世界上的另一个你》简介第35-39页
    第一节 原作介绍第35-36页
    第二节 中译本介绍第36-39页
第五章 《世界上的另一个你》中译本中的译者主体性的体现第39-57页
    第一节 译者主体性在对原作的阐释上的体现第39-43页
        一、译者对原作的理解和表达第39-41页
        二、译者的创造性在译本中的体现第41-43页
    第二节 译者主体性在翻译策略上的体现第43-49页
        一、灵活意译第43-44页
        二、视角转换第44-47页
        三、巧妙删译第47-49页
    第三节 译者主体性在影响因素作用下的体现第49-57页
        一、意识形态和赞助者第49-52页
        二、文化意识第52-54页
        三、目标读者第54-57页
第六章 结论第57-59页
参考文献第59-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:英汉新闻翻译中的汉语欧化研究--以中国日报网编译中心实习项目为例
下一篇:英国公司简章翻译与分析--以英属维尔京群岛公司简章为例