首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《库娜图》英译汉翻译报告

Abstract第1-5页
摘要第5-7页
Chapter One INTRODUCTION第7-8页
   ·The introduction to Source Text第7页
   ·Significance of the Translation第7-8页
Chapter Two TRSLANTION PROCESS第8-10页
   ·TEXT TYPE ANALYSIS第8-9页
     ·Integrated structure features of the text第8页
     ·Stylistic features of the text第8-9页
   ·Translation Stages第9-10页
Chapter Three THEORETICAL BASIS AND TRANSLATION CHALLENGES第10-13页
   ·Theoretical Basis---Skopos-theory第10-11页
     ·The evolution of Skopos-theory第10-11页
     ·The main content of Skopos-theory第11页
   ·Translation Challenges第11-13页
     ·From the perspective of terms第11-12页
     ·From the perspective of syntax第12-13页
Chapter Four STRATEGIES OF TRANSLATION第13-19页
   ·Selection of Translation Methods---Literal Translation or Free Translation第13-14页
   ·Adoption of Translation Strategies第14-19页
     ·Extraction of equivalents in the target language第14-15页
     ·Segmentation and combination第15-16页
     ·Restructuring of the syntactical order第16-17页
     ·Four character translation strategy第17页
     ·Paraphrase第17-19页
Chapter Five CONCLUSION第19-21页
   ·Conclusion of the Translation Experience第19页
   ·Unsolved Problems第19-21页
REFERENCES第21-22页
APPENDIX Ⅰ第22-48页
APPENDIX Ⅱ第48-68页
Acknowledgements第68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:文昌航天城失地农民可持续性生计研究--以DFID模型为分析框架
下一篇:翻译海明威名著《老人与海》心得报告