首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《京华烟云》两中译本译者主体性对比研究

Abstract第1-7页
摘要第7-8页
Table of Contents第8-10页
Chapter Ⅰ Introduction第10-13页
   ·Research background第10页
   ·Research methodology第10-11页
   ·Research significance第11页
   ·Thesis structure第11-13页
Chapter Ⅱ Literature Review第13-20页
   ·An introduction of Moment in Peking and it’s two Chinese versions第13-18页
     ·Lin Yutang and his Moment in Peking第13-15页
     ·Zhang Zhenyu and Jing Hua Yan Yun第15-17页
     ·Yu Fei and Shun Xi Jing Hua第17-18页
   ·Domestic studies on Moment in Peking第18-20页
Chapter Ⅲ Translator’s Subjectivity第20-26页
   ·Abrief introduction to translator and subjectivity第20-21页
   ·Present studies on translator’s subjectivity at home and abroad第21-26页
     ·study on translator’s subjectivity at home第22-24页
     ·study on translator’s subjectivity abroad第24-26页
Chapter Ⅳ AComparison of the Two Versions from the Perspective of the Translator’s Subjectivity.16第26-49页
   ·Selection of the source text第26-31页
     ·Zhang Zhenyu’s Jing Hua Yan Yun and the translator’s subjectivity第27-29页
     ·Yu Fei’s Shun Xi Jing Hua and translator’s subjectivity第29-31页
   ·Understanding of the source text第31-41页
     ·subjective comprehension of the source text第31-33页
     ·subjective selection of translator’s style第33-37页
     ·subjective comprehension of cultural elements第37-41页
   ·Decision of phraseology第41-43页
   ·Application of translation strategies第43-49页
Chapter Ⅴ Conclusion第49-51页
   ·Major findings第49-50页
   ·Limitations and suggestions第50-51页
Bibliography第51-54页
Papers published during MAprogram第54-55页
Acknowledgements第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:《飘》汉译过程中的译者主体性研究
下一篇:以英译本《生死疲劳》为例探析葛浩文翻译策略