Abstract | 第1-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
Table of Contents | 第7-9页 |
Ⅰ Introduction | 第9-12页 |
·Rationales for this research | 第9-10页 |
·Research purpose, significance and methodology | 第10-11页 |
·Thesis structure | 第11-12页 |
Ⅱ Literature Review | 第12-17页 |
·A brief introduction to Margaret Mitchell and her Gone with the Wind | 第12-14页 |
·A brief introduction to Fu Donghua and his Chinese version of Gone with the Wind | 第14-15页 |
·Previous researches on Fu Donghua and his Chinese version of Gone with the Wind | 第15-17页 |
Ⅲ Subjectivity and Translator·s Subjectivity | 第17-24页 |
·The definition of subjectivity | 第17-18页 |
·Translator·s subjectivity | 第18-24页 |
·The subject of translation | 第18-20页 |
·The connotation of translator·s subjectivity | 第20-21页 |
·Researches on the translator·s subjectivity at home and abroad | 第21-24页 |
Ⅳ Manifestation of Translator·s Subjectivity in Translating Gone with the Wind | 第24-36页 |
·Manifestation of Fu Donghua·s subjective initiative in Gone with the Wind | 第24-30页 |
·Different roles supposed to be played by the translator | 第24页 |
·Personal background and competence | 第24-25页 |
·Motivation to choose the novel | 第25页 |
·Translation strategies | 第25-30页 |
·Recreation | 第26-27页 |
·Compellation | 第27-28页 |
·Omission | 第28-29页 |
·Adaptation | 第29-30页 |
·Manifestation of Fu Donghua·s passivity in Gone with the Wind | 第30-36页 |
·Ideology | 第31-33页 |
·Poetics | 第33-34页 |
·Patronage | 第34-36页 |
Ⅴ Conclusion | 第36-39页 |
Bibliography | 第39-42页 |
Papers published during MA program | 第42-43页 |
Acknowledgements | 第43-44页 |