功能派理论视角下工程机械类文本的英译
| 摘要 | 第1-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| 第一章 引言 | 第9-10页 |
| 第二章 功能派翻译理论概述 | 第10-12页 |
| 第三章 工程机械类文本分析 | 第12-16页 |
| ·工程机械类文本的界定 | 第12页 |
| ·工程机械类文本的功能 | 第12页 |
| ·工程机械类文本的分类 | 第12页 |
| ·工程机械类文本的特点 | 第12-16页 |
| ·工程机械类文本的文体特点 | 第13-15页 |
| ·工程机械类文本的语域特点 | 第15-16页 |
| 第四章 工程机械类文本英译中常见问题 | 第16-22页 |
| ·工程机械类文本英译中常见的语法错误 | 第16-17页 |
| ·违反一致性原则 | 第16页 |
| ·用词不当 | 第16-17页 |
| ·标点符号使用不当 | 第17页 |
| ·工程机械类文本英译中常见的修辞问题 | 第17-22页 |
| ·违反统一性原则 | 第18-19页 |
| ·违反连贯性原则 | 第19-20页 |
| ·累赘和迂回 | 第20-22页 |
| 第五章 功能派翻译理论指导下工程机械文本的翻译 | 第22-31页 |
| ·功能派翻译理论指导下工程机械文本的翻译原则 | 第22-23页 |
| ·功能派翻译理论指导下工程机械文本的翻译策略 | 第23-25页 |
| ·需要注意的问题 | 第25-31页 |
| ·专业说明书的英译 | 第25-27页 |
| ·推介宣传书的英译 | 第27-29页 |
| ·使用说明书的英译 | 第29-31页 |
| 第六章 总结 | 第31-33页 |
| 参考文献 | 第33-35页 |
| 致谢 | 第35-36页 |
| 附录 | 第36-75页 |
| 原文 | 第36-54页 |
| 译文 | 第54-75页 |