首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

生态翻译学视角下翻译策略研究--以莫言《售棉大路》的英译为例

摘要第1-9页
Abstract第9-12页
第一章 引言第12-14页
   ·莫言及其主要作品简介第12页
   ·《售棉大路》的文本特色及写作风格第12-13页
   ·生态翻译学视角下进行莫言《售棉大路》英译的意义第13-14页
第二章 文献综述第14-18页
   ·生态翻译学的主要理论第14页
   ·莫言作品外译的发展综述第14-16页
     ·莫言作品英译的现状第15页
     ·莫言作品外译中存在的问题第15-16页
   ·相关翻译策略的重要性第16-18页
第三章 生态翻译学的理论框架第18-20页
   ·生态翻译学的理论综述第18-20页
     ·生态翻译学发展的背景第18-19页
     ·生态翻译学的主要内涵和基础理论第19-20页
第四章 生态翻译学视角下《售棉大路》的英译中翻译策略的运用分析第20-32页
   ·形合意合转换策略运用分析第20-26页
     ·语言维转换第20-22页
     ·文化维转换第22-24页
     ·交际维转换第24-26页
   ·归化和异化策略的转换分析第26-32页
     ·归化和异化策略的界定第26页
     ·在语言维层面上的体现第26-29页
     ·在文化维层面上的体现第29-30页
     ·在交际维层面上的体现第30-32页
第五章 结论与展望第32-35页
   ·生态翻译学视角下,翻译策略研究的意义和价值第32-33页
     ·翻译活动的整体性第32页
     ·生态翻译学视角下翻译策略的复杂性第32-33页
   ·文本翻译中的不足与问题第33页
     ·生态翻译学的自身问题第33页
   ·各种翻译策略的待完善性第33-35页
附:莫言小说《售棉大路》原文及其英文译本第35-58页
参考文献第58-61页
致谢第61-62页
附录第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:评价理论视角下幽默的审美价值研究--以狄更斯为例
下一篇:功能派理论视角下工程机械类文本的英译