| 摘要 | 第1-9页 |
| Abstract | 第9-12页 |
| 第一章 引言 | 第12-14页 |
| ·莫言及其主要作品简介 | 第12页 |
| ·《售棉大路》的文本特色及写作风格 | 第12-13页 |
| ·生态翻译学视角下进行莫言《售棉大路》英译的意义 | 第13-14页 |
| 第二章 文献综述 | 第14-18页 |
| ·生态翻译学的主要理论 | 第14页 |
| ·莫言作品外译的发展综述 | 第14-16页 |
| ·莫言作品英译的现状 | 第15页 |
| ·莫言作品外译中存在的问题 | 第15-16页 |
| ·相关翻译策略的重要性 | 第16-18页 |
| 第三章 生态翻译学的理论框架 | 第18-20页 |
| ·生态翻译学的理论综述 | 第18-20页 |
| ·生态翻译学发展的背景 | 第18-19页 |
| ·生态翻译学的主要内涵和基础理论 | 第19-20页 |
| 第四章 生态翻译学视角下《售棉大路》的英译中翻译策略的运用分析 | 第20-32页 |
| ·形合意合转换策略运用分析 | 第20-26页 |
| ·语言维转换 | 第20-22页 |
| ·文化维转换 | 第22-24页 |
| ·交际维转换 | 第24-26页 |
| ·归化和异化策略的转换分析 | 第26-32页 |
| ·归化和异化策略的界定 | 第26页 |
| ·在语言维层面上的体现 | 第26-29页 |
| ·在文化维层面上的体现 | 第29-30页 |
| ·在交际维层面上的体现 | 第30-32页 |
| 第五章 结论与展望 | 第32-35页 |
| ·生态翻译学视角下,翻译策略研究的意义和价值 | 第32-33页 |
| ·翻译活动的整体性 | 第32页 |
| ·生态翻译学视角下翻译策略的复杂性 | 第32-33页 |
| ·文本翻译中的不足与问题 | 第33页 |
| ·生态翻译学的自身问题 | 第33页 |
| ·各种翻译策略的待完善性 | 第33-35页 |
| 附:莫言小说《售棉大路》原文及其英文译本 | 第35-58页 |
| 参考文献 | 第58-61页 |
| 致谢 | 第61-62页 |
| 附录 | 第62页 |