首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《讲故事的人》模拟汉英同传报告--修饰语和隐性信息的口译

摘要第1-3页
ABSTRACT第3-5页
第一章 项目简介第5-7页
   ·口译材料描述第5-6页
   ·操作步骤简述第6-7页
第二章 项目难点概述第7-9页
   ·本项目的语言特点第7页
   ·本项目的口译难点第7-9页
     ·修饰语难以及时准确口译第7-8页
     ·隐性信息难以及时完整传达第8-9页
第三章 释意理论指导下的解决方法第9-23页
   ·理论基础第9-11页
     ·释意理论简介第9-10页
     ·释意理论对本项目的指导第10-11页
   ·修饰语的口译第11-18页
     ·释意简化法第11-13页
     ·释意意译法第13-15页
     ·释意调整法第15-18页
   ·隐性信息的口译第18-23页
     ·释意顺译法第18-20页
     ·释意增译法第20-23页
第四章 结语及建议第23-24页
参考文献第24-25页
附录1 口译原文(转写稿)第25-34页
附录2 口译译文(转写稿)第34-43页
致谢第43-44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:概念整合理论对英语新词的认知阐释
下一篇:“第十二届全国人大一次会议新闻发布会”汉英口译报告--新闻发布会口译即时传译的难点及对策