摘要 | 第1-3页 |
ABSTRACT | 第3-5页 |
第一章 项目简介 | 第5-7页 |
·口译材料描述 | 第5-6页 |
·操作步骤简述 | 第6-7页 |
第二章 项目难点概述 | 第7-9页 |
·本项目的语言特点 | 第7页 |
·本项目的口译难点 | 第7-9页 |
·修饰语难以及时准确口译 | 第7-8页 |
·隐性信息难以及时完整传达 | 第8-9页 |
第三章 释意理论指导下的解决方法 | 第9-23页 |
·理论基础 | 第9-11页 |
·释意理论简介 | 第9-10页 |
·释意理论对本项目的指导 | 第10-11页 |
·修饰语的口译 | 第11-18页 |
·释意简化法 | 第11-13页 |
·释意意译法 | 第13-15页 |
·释意调整法 | 第15-18页 |
·隐性信息的口译 | 第18-23页 |
·释意顺译法 | 第18-20页 |
·释意增译法 | 第20-23页 |
第四章 结语及建议 | 第23-24页 |
参考文献 | 第24-25页 |
附录1 口译原文(转写稿) | 第25-34页 |
附录2 口译译文(转写稿) | 第34-43页 |
致谢 | 第43-44页 |