首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

芮译本《金瓶梅》歇后语翻译研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
内容摘要第6-8页
ABSTRACT第8-12页
Introduction第12-16页
Chapter Ⅰ Literature Review第16-23页
   ·Research on Xiehouyu第16-19页
   ·Research on Translation of Xiehouyu第19-21页
   ·Research on Translation of Xiehouyu in Chin P'ing Mei第21-23页
Chapter Ⅱ Xiehouyu and Xiehouyu in Chin P'ing Mei第23-35页
   ·Introduction to Xiehouyu第23-27页
     ·Definition of Xiehouyu第23-25页
     ·O rigin of Xiehouyu第25页
     ·Characteristics of Xiehouyu第25-27页
   ·Functions of Xiehouyu in Chin P'ing Mei第27-29页
   ·Classification of Xiehouyu in Chin P'ing Mei第29-35页
     ·Literally-stated Xiehouyu第30-31页
     ·Punny Xiehouyu第31-33页
     ·Summary第33-35页
Chapter Ⅲ Translation of Xiehouyu in the English Version of Chin P'ing Meiby David Tod Roy第35-57页
   ·Translation of Literally-stated Xiehouyu第35-39页
     ·Literal Translation第35-36页
     ·Literal Translation plus Annotation第36-39页
     ·Frequencies of Methods Used in Literally—stated Xiehouyu Translation第39页
   ·Translation of Punny Xiehouyu第39-52页
     ·Translation of De rivative Punny Xiehouyu第39-44页
     ·Translation of Polysemous Punny Xiehouyu第44-48页
     ·Translation of Homophonic Punny Xechouyu第48-52页
   ·Total Frequencies of Methods Used in Xiehouyu Translation in Chin P'ing Mei第52-54页
   ·Translation Strategies of Xiehouyu in Chin P'ing Mei第54-57页
Chapter Ⅳ Effect Evaluation on Strategies and Methods for XiehouyuTranslation in Chin P'ing第57-65页
   ·Introduction to Effect Evaluation第57-59页
   ·Effect Evaluation on Translation Strategies and Methods第59-65页
     ·Effect Evaluation on Translation Strategies第60-61页
     ·Effect Evaluation on Translation Methods第61-65页
Conclusion第65-67页
Bibliography第67-71页
Appendix第71-83页

论文共83页,点击 下载论文
上一篇:从合作原则对《金瓶梅》英译本中笑话翻译的研究
下一篇:陌生化角度下赛译《水浒传》习语翻译研究