首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从合作原则对《金瓶梅》英译本中笑话翻译的研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
内容摘要第6-8页
ABSTRACT第8-12页
Introduction第12-16页
Chapter Ⅰ Literature Review第16-28页
   ·Studies on Humor第16-22页
     ·Studies on Humor Theories第16-22页
     ·Classification of Humor第22页
   ·Studies on Humor Translation in the West and in China第22-26页
   ·Studies on the Humor Translation in CHIN P'ING MEI第26-28页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework第28-37页
   ·Cooperative Principle and Its Development第28-34页
     ·The Definition of CP and Its Four Maxims第28-30页
     ·Development of CP Abroad and in China第30-34页
   ·Application of CP in Translation第34-37页
Chapter Ⅲ The Jokes in CHIN P'ING MEI and Their Translation第37-57页
   ·The Role of Jokes in CHIN P'ING MEI第37-42页
     ·Role of Sarcasm and Irony第39-40页
     ·Role of Expostulation and Instruction第40页
     ·Role of Amusement第40-41页
     ·Role of Foreshadowing第41-42页
   ·Analyzing Jokes in CHIN P'ING MEI and Their Translation from the Perspective of CP第42-57页
     ·Violation of Quality Maxim第42-45页
     ·Violation of Quantity Maxim第45-49页
     ·Violation of Relation Maxim第49-52页
     ·Violation of Manner Maxim第52-57页
Conclusion第57-60页
Bibliography第60-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:基于DEA和SFA方法的四个直辖市公立医院效率评价
下一篇:芮译本《金瓶梅》歇后语翻译研究