首页--语言、文字论文--汉语论文--写作、修辞论文

主位推进模式下的英汉法律语篇篇章特点分析

ABSTRACT第1-8页
中文摘要第8-10页
Table of Contents第10-15页
Chapter One INTRODUCTION第15-18页
   ·Necessity of the Research第15-16页
   ·Purpose of the Research第16-17页
   ·Structure of the Thesis第17-18页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第18-28页
   ·Thematic Theory第18-21页
     ·The development and function of Theme-rheme theory第18-20页
     ·Types of multiple Theme第20-21页
   ·Thematic Progression第21-24页
     ·An introduction to Thematic Progression第21-23页
     ·Research on thematic progression patterns in translation第23-24页
   ·Research on the Corpus Approach in Translation Study第24-28页
     ·A brief introduction on corpus第24-25页
     ·Application of corpora in translation study第25-28页
Chapter Three METHODOLOGY第28-36页
   ·Research Questions第28页
   ·Samples第28-29页
   ·Data Collection第29-33页
     ·Task第29页
     ·Tools第29-31页
     ·Data procedure第31-33页
   ·Data analysis第33-36页
     ·Text aligning第33页
     ·Variables identifying第33-34页
     ·Frequency calculating第34-35页
     ·Assumptions of Chi-square test第35-36页
Chapter Four RESULTS AND DISSCUSSIONS第36-55页
   ·Results第36-41页
     ·Structural Cohesion第36-39页
     ·Non-structural Cohesion第39-41页
   ·Discussion第41-55页
     ·Similarities in structural cohesion between English and Chinese legal discourses第42-48页
       ·Two typical patterns taking up a high percentage第42-44页
       ·Low Proportion of Occurrence of the Other Two Patterns第44-46页
       ·More Textual Themes and Fewer Interpersonal Themes第46-48页
     ·Differences in structural cohesion第48-52页
       ·More parallel patterns in English legal discourses第48-49页
       ·More continuous patterns in Chinese legal discourses第49-51页
       ·More Multiple Themes in English legal discourses第51-52页
       ·No Theme Omitted in English legal discourses第52页
     ·Similarities in non-structural cohesion between English and Chinese legal discourses第52-54页
       ·More Reference, conjunction and lexical cohesion第52-53页
       ·Fewer occurrences of substitution and ellipsis第53-54页
     ·Differences in non-structural cohesion第54-55页
Chapter Five CONCLUSIONS第55-59页
   ·Major Findings第55-56页
   ·Implication of this Study第56-57页
   ·Limitations and suggestions第57-59页
REFERENCES第59-64页
APPENDIX第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:互文视角下的诗歌翻译比较研究--以《唐诗三百首》两英译本为例
下一篇:概念隐喻理论视角下的情感隐喻翻译--以《柳林风声》的两个中译本为例