台湾电影字幕的语内翻译与语际翻译
摘要 | 第1-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
中文文摘 | 第4-8页 |
第一章 前言 | 第8-10页 |
第一节 影视翻译概述 | 第8-9页 |
第二节 论文结构 | 第9-10页 |
第二章 文献综述 | 第10-16页 |
第一节 学术回顾 | 第10-13页 |
第二节 理论基础及研究方法 | 第13-16页 |
第三章 台湾电影及其特点 | 第16-19页 |
第一节 台湾电影的发展历程 | 第16页 |
第二节 台湾电影的鲜明特点 | 第16-19页 |
第四章 顺应论视角下台湾电影字幕的语内翻译策略 | 第19-27页 |
第一节 海峡两岸的历史渊源 | 第19页 |
第二节 台语与普通话的差异与转换(语内翻译) | 第19-20页 |
第三节 台湾电影字幕的语内翻译策略 | 第20-25页 |
第四节 海峡两岸华语电影的合作前景 | 第25-27页 |
第五章 顺应论视角下台湾电影字幕的语际翻译策略 | 第27-35页 |
第一节 普通话与英语的差异与转化(语际翻译) | 第27页 |
第二节 台湾电影中文化负载词的归化和异化 | 第27-30页 |
第三节 台湾电影字幕的语际翻译策略 | 第30-35页 |
第六章 结论 | 第35-37页 |
参考文献 | 第37-40页 |
致谢 | 第40-41页 |
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第41-42页 |
个人简历 | 第42-43页 |