首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

台湾电影字幕的语内翻译与语际翻译

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-8页
第一章 前言第8-10页
 第一节 影视翻译概述第8-9页
 第二节 论文结构第9-10页
第二章 文献综述第10-16页
 第一节 学术回顾第10-13页
 第二节 理论基础及研究方法第13-16页
第三章 台湾电影及其特点第16-19页
 第一节 台湾电影的发展历程第16页
 第二节 台湾电影的鲜明特点第16-19页
第四章 顺应论视角下台湾电影字幕的语内翻译策略第19-27页
 第一节 海峡两岸的历史渊源第19页
 第二节 台语与普通话的差异与转换(语内翻译)第19-20页
 第三节 台湾电影字幕的语内翻译策略第20-25页
 第四节 海峡两岸华语电影的合作前景第25-27页
第五章 顺应论视角下台湾电影字幕的语际翻译策略第27-35页
 第一节 普通话与英语的差异与转化(语际翻译)第27页
 第二节 台湾电影中文化负载词的归化和异化第27-30页
 第三节 台湾电影字幕的语际翻译策略第30-35页
第六章 结论第35-37页
参考文献第37-40页
致谢第40-41页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第41-42页
个人简历第42-43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视阈下的禁忌幽默话语翻译研究--以美国脱口秀的字幕翻译为例
下一篇:权力话语制约下的新闻汉译