| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 第1章 引言 | 第9-11页 |
| ·文献综述 | 第9-10页 |
| ·论文结构 | 第10-11页 |
| 第2章 理论基础 | 第11-18页 |
| ·功能翻译理论 | 第11-13页 |
| ·功能翻译理论简介 | 第11页 |
| ·赖斯的功能文本类型 | 第11页 |
| ·目的论简介 | 第11-13页 |
| ·关于连词的理论 | 第13-18页 |
| ·连词的定义 | 第13-14页 |
| ·英汉连词定性对比 | 第14-16页 |
| ·特殊连词 | 第16-18页 |
| 第3章 文本分析与译法分析 | 第18-36页 |
| ·连词缺失现象 | 第19-20页 |
| ·连词定量分析 | 第20-22页 |
| ·英汉连词定量对比 | 第20页 |
| ·连词统计结果 | 第20-22页 |
| ·统计结果分析 | 第22页 |
| ·显性连词翻译 | 第22-29页 |
| ·隐性连词翻译 | 第29-32页 |
| ·特殊连词翻译 | 第32-36页 |
| ·“而”的译法 | 第32-34页 |
| ·And的使用 | 第34页 |
| ·When的用法 | 第34-36页 |
| 第4章 总结 | 第36-37页 |
| 参考文献 | 第37-39页 |