首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

金融文本连词缺失现象及其译法研究

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-9页
第1章 引言第9-11页
   ·文献综述第9-10页
   ·论文结构第10-11页
第2章 理论基础第11-18页
   ·功能翻译理论第11-13页
     ·功能翻译理论简介第11页
     ·赖斯的功能文本类型第11页
     ·目的论简介第11-13页
   ·关于连词的理论第13-18页
     ·连词的定义第13-14页
     ·英汉连词定性对比第14-16页
     ·特殊连词第16-18页
第3章 文本分析与译法分析第18-36页
   ·连词缺失现象第19-20页
   ·连词定量分析第20-22页
     ·英汉连词定量对比第20页
     ·连词统计结果第20-22页
     ·统计结果分析第22页
   ·显性连词翻译第22-29页
   ·隐性连词翻译第29-32页
   ·特殊连词翻译第32-36页
     ·“而”的译法第32-34页
     ·And的使用第34页
     ·When的用法第34-36页
第4章 总结第36-37页
参考文献第37-39页

论文共39页,点击 下载论文
上一篇:从功能对等的角度分析高层会议发言中的省略现象
下一篇:信息焦点的标记方式及其在英汉翻译中的应用--以一个翻译项目为例