首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译长难句的处理--以《未来世界的五种可能:下一个时代的全球力量抗衡》的翻译为例

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章 引言第8-9页
第二章 翻译作品介绍第9-11页
   ·作者及作品简介第9-10页
   ·原文文本分析第10-11页
第三章 从对等理论和英汉差异看长难句翻译第11-16页
   ·对等理论简述第11-13页
   ·英汉句法对比第13-16页
第四章 对等理论在长难句翻译实践中的体现第16-25页
   ·信息层面的对等第16-20页
     ·合理断句第16-18页
     ·意群重组第18-19页
     ·适当加注第19-20页
   ·意境层面的对等第20-21页
     ·顺序正译第20页
     ·增译省译第20-21页
   ·表达层面的对等第21-25页
     ·逆序倒译第21-23页
     ·词性转换第23-25页
第五章 结语第25-26页
参考文献第26-27页
附录第27-58页
致谢第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于B/S系统的学习资源组织方法研究--以小学五年级英语饮食话题为例
下一篇:大学英语专业一年级综合英语课堂教师话语分析