| 致谢 | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 引言 | 第9-11页 |
| (一)研究背景 | 第9页 |
| (二)研究问题和研究方法 | 第9页 |
| (三)翻译流程和案例介绍 | 第9-11页 |
| 第一章 PPT 演示文稿概述 | 第11-16页 |
| (一)概念 | 第11页 |
| (二)功能及分类 | 第11-12页 |
| (三)文本特点 | 第12-16页 |
| 1.提要句结构运用广泛 | 第12-13页 |
| 2.语言精练,逻辑关系较难把握 | 第13页 |
| 3.图表众多 | 第13-14页 |
| 4.信息传递渠道多样 | 第14-16页 |
| 第二章 PPT 演示文稿的翻译策略 | 第16-30页 |
| (一)以整套 PPT 演示文稿为翻译单元 | 第16-18页 |
| (二)理清逻辑,关注译文的合理性 | 第18-24页 |
| (三)借助非译元素理解原文 | 第24-29页 |
| 1.备注 | 第25-26页 |
| 2.图表 | 第26-29页 |
| (四)缩略语的翻译根据具体项目而定 | 第29-30页 |
| 结语 | 第30-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录一 关于 PPT 演示文稿翻译的调查问卷 | 第32-36页 |
| 附录二 案例节选 | 第36-48页 |