首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

PPT演示文稿的翻译策略初探--以三组PPT翻译项目为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-9页
引言第9-11页
 (一)研究背景第9页
 (二)研究问题和研究方法第9页
 (三)翻译流程和案例介绍第9-11页
第一章 PPT 演示文稿概述第11-16页
 (一)概念第11页
 (二)功能及分类第11-12页
 (三)文本特点第12-16页
  1.提要句结构运用广泛第12-13页
  2.语言精练,逻辑关系较难把握第13页
  3.图表众多第13-14页
  4.信息传递渠道多样第14-16页
第二章 PPT 演示文稿的翻译策略第16-30页
 (一)以整套 PPT 演示文稿为翻译单元第16-18页
 (二)理清逻辑,关注译文的合理性第18-24页
 (三)借助非译元素理解原文第24-29页
  1.备注第25-26页
  2.图表第26-29页
 (四)缩略语的翻译根据具体项目而定第29-30页
结语第30-31页
参考文献第31-32页
附录一 关于 PPT 演示文稿翻译的调查问卷第32-36页
附录二 案例节选第36-48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:如何在英汉交传中把握逻辑顺序--以2013年上海模拟论坛为例
下一篇:英汉交替传译中的译语连贯性探讨--以“卡梅伦慕尼黑安全会议讲话”英汉交替传译为例