首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从德国功能翻译理论的视角看美剧DESPERATE HOUSEWIVES的字幕翻译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
ABSTRACT第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Motivation and Objectives第10页
   ·Research Questions第10页
   ·Thesis Structure第10-13页
Chapter Two Literature Review第13-29页
   ·Idiosyncrasies of Subtitling第13-15页
     ·The Definition and Features of Subtitling第13-14页
     ·Functions of Subtitling第14-15页
   ·Previous Studies on Subtitling第15-19页
     ·Studies at Home第15-17页
     ·Studies Abroad第17-19页
   ·An Overview of German Functionalist第19-27页
     ·Text Typology第19-21页
     ·Translational Action第21-24页
     ·Skopostheorie第24-27页
   ·Feasibility of German Functionalist to Subtitling第27-29页
Chapter Three Analysis of the Subtitling of Desperate Housewives Based on German Functionalist第29-45页
   ·Appropriate Subtitling of Desperate Housewives第29-33页
     ·Frequent Use of Idiomatic Chinese Expressions第30-31页
     ·Four-character Phrases第31-32页
     ·Adequate Quotes第32-33页
   ·Problems in Subtitling of Desperate Housewives第33-45页
     ·Redundant Information第33-34页
     ·Incoherence第34-38页
     ·Mistranslation第38-45页
Chapter Four Enlightenment from Subtitling of Desperate Housewives第45-53页
   ·Essential Principles to Be Considered第45-47页
     ·Acceptability第45-46页
     ·Adequacy第46-47页
   ·Major Methods for the Improvement of Subtitling第47-53页
     ·Reduction第48-49页
     ·Clarification第49-50页
     ·Paraphrase第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-57页
   ·Major Findings第53-54页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for Future Research第54-57页
Bibliography第57-59页
攻读学位期间发表的学术论文目录第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:中美中学英语教学模式对比研究
下一篇:图式理论下河南景区英语译文的可读性研究--Analysisi from the Respects of Reading Schemata