摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-8页 |
Introduction | 第8-11页 |
Chapter One Literature Review | 第11-17页 |
·Researches Abroad | 第11-15页 |
·Researches at Home | 第15-17页 |
Chapter Two Inoduction to To Live | 第17-22页 |
·Yu Hua and To Live | 第17-20页 |
·Introduction to Yu Hua | 第17-18页 |
·Introduction to To Live | 第18-20页 |
·Translator and the English version of To Live | 第20-22页 |
·Introductiom to the Translator | 第20-21页 |
·Translator's View on Translation | 第21-22页 |
Chapter Three Foreignization Translation Strategy in To Live | 第22-43页 |
·Specific Translation Methods to reach Foreignization Effect | 第22-27页 |
·Literal Translation | 第22-23页 |
·Transliteration | 第23-24页 |
·Amplification with Annotation | 第24-27页 |
·Effect of Foreignization Translation Strategy | 第27-43页 |
·Conveyance of the Original Form | 第27-33页 |
·Keep the Narrative Point of View | 第28-31页 |
·Preserve the Repeated and Recycling Structure | 第31-33页 |
·Conveyance of the Original Cultural Features | 第33-39页 |
·Match of Phonetic Sound | 第34页 |
·Match of Words Loaded with Chinese Culture | 第34-35页 |
·Match of Chinese Proverb | 第35-36页 |
·Match of Conventional Values | 第36-39页 |
·Conveyance of Original Figures of Speech | 第39-43页 |
·Match of Simile and Metaphor | 第40-42页 |
·Match of Euphemism | 第42-43页 |
Chapter Four significance of Foreignization Strategy | 第43-49页 |
·Present the Nature of Literature | 第43-44页 |
·Enrich Target language | 第44-45页 |
·Advocating Chinese Culture | 第45-46页 |
·Resisting Cultural Hegemony | 第46-49页 |
Chapter Five Domestication as Supplement | 第49-52页 |
·Restriction of Foreignization | 第49-50页 |
·Supplementary Function of Domestication | 第50-51页 |
·Summary | 第51-52页 |
Conclusion | 第52-54页 |
Bibliography | 第54-57页 |
Acknowledgements | 第57页 |