摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Objectives and Significance of the Study | 第10页 |
·Research Questions and Methods | 第10-11页 |
·Theoretical Background | 第11页 |
·Organization of the Thesis | 第11-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-18页 |
·Features of Research on Advertising Translation | 第13页 |
·Theoretical Perspectives of Research on Advertising Translation | 第13-18页 |
·Modern Translation Theory and Advertising Translation | 第13-15页 |
·Theories from Other Disciplines and Advertising Translation | 第15-18页 |
Chapter Three Theoretical Framework and Research Methodology | 第18-28页 |
·An Overview of Advertisements | 第18-21页 |
·Elements of Advertising Texts | 第18-20页 |
·Functions of Advertising | 第20页 |
·Features of Advertising Language | 第20-21页 |
·Hans J. Vermeer's Skopos Theory | 第21-23页 |
·Content and Principle of Skopos Theory | 第21-22页 |
·Guidance of Skopos Theory to Advertising Translation | 第22-23页 |
·A Brief Introduction to Intertextuality | 第23-26页 |
·Concept of Intertextuality | 第23-25页 |
·Classification of Intertextuality | 第25-26页 |
·Research Methodology | 第26-28页 |
Chapter Four Intertextuality in Advertisements | 第28-39页 |
·Types of Intertextuality in Advertisements | 第28-33页 |
·Quotation | 第28-29页 |
·Allusion | 第29-31页 |
·Parody | 第31-33页 |
·Functions of Intertextuality in Advertisements | 第33-39页 |
·Promoting the Attention Value of Advertisements | 第33-34页 |
·Adding the Associative Value of Advertisements | 第34-36页 |
·Memory Value | 第36-37页 |
·Aesthetic Value | 第37-39页 |
Chapter Five Translation Strategies for Intertextuality inAdvertisements | 第39-51页 |
·Literal Translation | 第39-41页 |
·Imitation | 第41-43页 |
·Imitation of Well-known Expressions | 第41-42页 |
·Imitation of Famous Advertisements Available | 第42-43页 |
·Over-translation | 第43-45页 |
·Under-translation | 第45-46页 |
·Creative Translation | 第46-48页 |
·Zero Translation | 第48-51页 |
Chapter Six Conclusion | 第51-53页 |
Works Cited | 第53-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |
个人简介 | 第57-58页 |