首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

文本类型学导向下法律文本Deed of Covenants and Guarantee汉译之批评研究

Abstract第1-7页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research background第10-11页
   ·Research objectives第11页
   ·Research significance第11-12页
   ·Research approach第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-22页
   ·Previous research on text typology applied in translation criticism第13-15页
   ·Previous research on translation of legal text第15-19页
   ·Previous research on “Deed of Covenants and Guarantee”第19-22页
Chapter 3 Theoretical Foundation第22-32页
   ·Overview of text typology and its classification第22-25页
     ·Reiss’s classification第22-24页
     ·Newmar’s classification第24-25页
   ·Text type for translation criticism第25-30页
     ·Target text type and criticism第26-29页
     ·Source text type and criticism第29-30页
   ·Restricting factors of translation criticism第30-32页
     ·Objective restricting factors第30-31页
     ·Subjective restricting factors第31-32页
Chapter 4 Analysis of ST Based on Reiss’s Text Typology第32-63页
   ·Features of “Deed of Covenants and Guarantee”第33-57页
     ·Lexical features第33-43页
     ·Syntactical features第43-52页
     ·Textual features第52-57页
   ·Delimitation on the text type of ST and the translation methods第57-63页
     ·Function of “Deed of Covenants and Guarantee”第58-59页
     ·Text type of “Deed of Covenants and Guarantee”第59-61页
     ·Translation methods for the text type第61-63页
Chapter 5 Criticism of TT Based on Reiss’s Text Typology第63-86页
   ·Comparison of ST and TT第64-70页
     ·Comparison in features of text第64-68页
     ·Comparison in styles of text第68-69页
     ·Comparison in function of text第69-70页
   ·Micro-level translation criticism of TT第70-79页
     ·Translation criticism at lexical level第71-74页
     ·Translation criticism at syntactical level第74-78页
     ·Translation criticism at textual level第78-79页
   ·Macro-level translation criticism of TT第79-86页
     ·Criticism concerning the fidelity第80-81页
     ·Criticism concerning the style and function第81-82页
     ·Criticism concerning the translation method and operative mode第82-86页
Chapter 6 Conclusion第86-88页
Bibliography第88-93页
APPENDIX Ⅰ THE ORIGINAL TEXT第93-100页
APPENDIX Ⅱ THE TRANSLATED TEXT第100-105页
攻读硕士学位期间主要科研成果第105-106页
Acknowledgements第106页

论文共106页,点击 下载论文
上一篇:关联理论视角下汽车广告语的语用预设研究
下一篇:基于顺应论的中国政府白皮书英译研究--以《中国和平发展》为研究个案