| Abstract | 第1-7页 |
| 摘要 | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-13页 |
| ·Research background | 第10-11页 |
| ·Research objectives | 第11页 |
| ·Research significance | 第11-12页 |
| ·Research approach | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-22页 |
| ·Previous research on text typology applied in translation criticism | 第13-15页 |
| ·Previous research on translation of legal text | 第15-19页 |
| ·Previous research on “Deed of Covenants and Guarantee” | 第19-22页 |
| Chapter 3 Theoretical Foundation | 第22-32页 |
| ·Overview of text typology and its classification | 第22-25页 |
| ·Reiss’s classification | 第22-24页 |
| ·Newmar’s classification | 第24-25页 |
| ·Text type for translation criticism | 第25-30页 |
| ·Target text type and criticism | 第26-29页 |
| ·Source text type and criticism | 第29-30页 |
| ·Restricting factors of translation criticism | 第30-32页 |
| ·Objective restricting factors | 第30-31页 |
| ·Subjective restricting factors | 第31-32页 |
| Chapter 4 Analysis of ST Based on Reiss’s Text Typology | 第32-63页 |
| ·Features of “Deed of Covenants and Guarantee” | 第33-57页 |
| ·Lexical features | 第33-43页 |
| ·Syntactical features | 第43-52页 |
| ·Textual features | 第52-57页 |
| ·Delimitation on the text type of ST and the translation methods | 第57-63页 |
| ·Function of “Deed of Covenants and Guarantee” | 第58-59页 |
| ·Text type of “Deed of Covenants and Guarantee” | 第59-61页 |
| ·Translation methods for the text type | 第61-63页 |
| Chapter 5 Criticism of TT Based on Reiss’s Text Typology | 第63-86页 |
| ·Comparison of ST and TT | 第64-70页 |
| ·Comparison in features of text | 第64-68页 |
| ·Comparison in styles of text | 第68-69页 |
| ·Comparison in function of text | 第69-70页 |
| ·Micro-level translation criticism of TT | 第70-79页 |
| ·Translation criticism at lexical level | 第71-74页 |
| ·Translation criticism at syntactical level | 第74-78页 |
| ·Translation criticism at textual level | 第78-79页 |
| ·Macro-level translation criticism of TT | 第79-86页 |
| ·Criticism concerning the fidelity | 第80-81页 |
| ·Criticism concerning the style and function | 第81-82页 |
| ·Criticism concerning the translation method and operative mode | 第82-86页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第86-88页 |
| Bibliography | 第88-93页 |
| APPENDIX Ⅰ THE ORIGINAL TEXT | 第93-100页 |
| APPENDIX Ⅱ THE TRANSLATED TEXT | 第100-105页 |
| 攻读硕士学位期间主要科研成果 | 第105-106页 |
| Acknowledgements | 第106页 |