Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-10页 |
Chapter 1 Introduction | 第10-15页 |
·Purpose | 第10-11页 |
·Current situation | 第11-12页 |
·Research questions | 第12页 |
·Research methodology | 第12-14页 |
·Organization of the thesis | 第14-15页 |
Chapter 2 Literature Review | 第15-30页 |
·An overview of advertisement and advertisement translation | 第15-20页 |
·Definition of advertisement | 第15-16页 |
·Features of advertisement | 第16-17页 |
·Previous studies on advertisement translation | 第17-20页 |
·An overview of memetic study | 第20-29页 |
·Origin and definition of memes | 第20-22页 |
·Relevant terminologies | 第22-25页 |
·Life cycle of memes | 第25-26页 |
·Previous studies on memetics | 第26-29页 |
·Summary | 第29-30页 |
Chapter 3 Memetics and Advertisement Translation | 第30-45页 |
·Definition of meme in advertisement | 第30页 |
·Meme transmission in advertisement translation | 第30-31页 |
·Factors influencing the spread of memes in advertisement translation | 第31-32页 |
·Strong memes in advertisement translation | 第32-35页 |
·Significance of strong meme creation in advertisement translation | 第32-33页 |
·Features of strong memes in advertisement | 第33-35页 |
·Selection criteria of strong memes in advertisement translation | 第35-44页 |
·Language specifications | 第35-41页 |
·Emotional appeal | 第41-42页 |
·Cultural acceptance | 第42-44页 |
·Summary | 第44-45页 |
Chapter 4 Strategies and Methods of Advertisement Translation from the Perspective of Memetics | 第45-55页 |
·Strategies of advertisement translation from the perspective of memetics | 第45-48页 |
·Attachment strategy | 第45-46页 |
·Adaption strategy | 第46-47页 |
·Motivation strategy | 第47-48页 |
·Methods of advertisement translation from the perspective of memetics | 第48-54页 |
·Replication | 第48-49页 |
·Imitation | 第49-52页 |
·Reorganization | 第52-54页 |
·Summary | 第54-55页 |
Chapter 5 Conclusion | 第55-58页 |
·Major findings | 第55-56页 |
·Implications | 第56-57页 |
·Limitations and future suggestions | 第57-58页 |
Reference | 第58-61页 |
攻读硕士学位期间科研成果 | 第61页 |