| 摘要 | 第1-10页 |
| Abstract | 第10-12页 |
| 第一章 引言 | 第12-14页 |
| 第二章 实验方法 | 第14-16页 |
| ·实验目的 | 第14页 |
| ·实验对象 | 第14页 |
| ·实验环境 | 第14页 |
| ·实验手段 | 第14-16页 |
| 第三章 实验过程及结果 | 第16-25页 |
| ·实验假设 | 第16页 |
| ·实验材料 | 第16页 |
| ·实验过程 | 第16-17页 |
| ·实验结果 | 第17-25页 |
| ·实验数据 | 第17-21页 |
| ·笔记中原语逻辑关系标记出现频率分析 | 第21-22页 |
| ·笔记中逻辑关系标记与原文逻辑关系标记的比较分析 | 第22-23页 |
| ·笔记中逻辑关系标记与产出语篇的逻辑关系标记的对比分析 | 第23-25页 |
| 第四章 讨论 | 第25-29页 |
| ·译员笔记过程中逻辑关系分析的潜意识讨论 | 第25页 |
| ·译员在笔记中处理逻辑关系的倾向讨论 | 第25-26页 |
| ·译员译出过程中理出笔记逻辑关系的方法讨论 | 第26-29页 |
| 第五章 结论 | 第29-31页 |
| ·实验的结论 | 第29页 |
| ·实验的意义 | 第29页 |
| ·实验的不足与建议 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 致谢 | 第32-33页 |
| 附录 | 第33-52页 |
| 附录 1 口译任务材料 | 第33-36页 |
| 附录 2 问卷调查 | 第36-41页 |
| 附录 3 受试译员笔记 | 第41-52页 |