首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

MTI口译专业学生汉英句子翻译不地道原因的调查报告--以广西民族大学为例

摘要第1-9页
Abstract第9-11页
第一章 引言第11-12页
第二章 调研概述第12-14页
   ·调研背景第12页
   ·调研方法第12页
   ·调研数据采集与统计第12-14页
第三章 调研结果分析第14-24页
   ·形合与意合第14-16页
     ·形合与意合的比较第14页
     ·意合向形合的转换第14-16页
   ·紧凑结构与流散结构第16-18页
     ·紧凑结构与流散结构的对比第16-17页
     ·紧凑结构向流散结构的转换第17-18页
   ·人称与物称第18-19页
     ·人称和物称的对比第18页
     ·人称向物称的转换第18-19页
   ·动态与静态第19-21页
     ·动态和静态的比较第19-20页
     ·动态向静态的转换第20-21页
   ·具体与抽象第21-22页
     ·具体和抽象的对比第21页
     ·具体向抽象的转换第21-22页
   ·综合型语言与分析型语言第22-24页
     ·综合型语言和分析型语言的对比第22-23页
     ·分析型语言向综合型语言的转换第23-24页
第四章 总结第24-25页
参考文献第25-26页
致谢第26-27页
附录 1. 源语音频稿第27-30页
附录 2. 关于 MTI 口译专业学生汉英翻译不地道现象的调查问卷第30页

论文共30页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中语篇逻辑关系分析在笔记中的体现对口译质量影响的实验报告
下一篇:翻译硕士专业学位论文形式选择状况的调查报告--以广西为例