Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
摘要 | 第7-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-20页 |
·Research Background | 第11-16页 |
·Hong Lou Meng and Its Two English Versions | 第11-13页 |
·A Review of Cultural Translation of Hong Lou Meng | 第13-16页 |
·Research Significance | 第16-18页 |
·Research Questions | 第18页 |
·Structure of the Thesis | 第18-20页 |
Chapter 2 Literature Review | 第20-32页 |
·Language, Culture and Translation | 第20-25页 |
·Theory of Culture | 第20-21页 |
·The Relationship between Language and Culture | 第21-23页 |
·The Relationship between Culture and Translation | 第23-25页 |
·Cultural Schema Theory | 第25-30页 |
·Understanding of Schema | 第25-27页 |
·Theory of Cultural Schema | 第27-28页 |
·Cultural Schema and Translation | 第28-30页 |
·Summary | 第30-32页 |
Chapter 3 Cultural Connotations of Flower Words | 第32-47页 |
·General Introduction of Culturally-loaded Flower Words | 第32-33页 |
·Cultural Connotations of Flower Words in Hong Lou Meng | 第33-46页 |
·Flower and Personality | 第33-36页 |
·Flower and Allusion | 第36-40页 |
·Flower and Custom | 第40-43页 |
·Flower and Name | 第43-44页 |
·Flower and Appearance | 第44-46页 |
·Summary | 第46-47页 |
Chapter 4 Translation of Culturally-loaded Flower Words | 第47-66页 |
·Basic Principles of Cultural Translation | 第47-49页 |
·Principle of Faithfulness | 第47-48页 |
·Principle of Functional Equivalence | 第48页 |
·Principle of Culture Reappearance | 第48-49页 |
·Translation Methods for Culturally-loaded Flower Words in Hong Lou Meng | 第49-65页 |
·Literal Translation | 第49-52页 |
·Substitution | 第52-54页 |
·Literal Translation with Amplification or Annotation | 第54-60页 |
·Free Translation | 第60-63页 |
·Transliteration | 第63-65页 |
·Summary | 第65-66页 |
Chapter 5 Conclusion | 第66-69页 |
·Major Findings | 第66-67页 |
·Implications | 第67-68页 |
·Limitations | 第68-69页 |
Bibliography | 第69-74页 |
Papers Published During 2009-2012 | 第74页 |