| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-9页 |
| ABSTRACT | 第9-10页 |
| 摘要 | 第10-13页 |
| CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION | 第13-17页 |
| ·Background Situation of the Study | 第13-14页 |
| ·Significance of the Study | 第14-15页 |
| ·Layout of the Thesis | 第15-17页 |
| CHAPTER Ⅱ LITERATURE REVIEW | 第17-26页 |
| ·Studies of Translations of Tao Te Ching Abroad | 第17-20页 |
| ·Studies of Translations of Tao Te Ching at Home | 第20-26页 |
| CHAPTER Ⅲ SUSAN BASSNETT’S CULTURAL TRANSLATION THEORY | 第26-37页 |
| ·Relationship among Language, Culture and Translation | 第26-28页 |
| ·Development of Cultural Translation Theory | 第28-31页 |
| ·Translation Studies | 第28-30页 |
| ·Cultural Turn in Translation Studies | 第30-31页 |
| ·Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第31-37页 |
| ·An Introduction to Susan Bassnett | 第32-33页 |
| ·Content of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第33-35页 |
| ·Significance of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory | 第35-37页 |
| CHAPTER ⅣTAO TE CHING AND ITS ENGLISH TRANSLATION | 第37-53页 |
| ·An Introduction to Tao Te Ching | 第37-42页 |
| ·Author of Tao Te Ching---Lao Tzu | 第37-38页 |
| ·Historical Codices and Commentaries of Tao Te Ching | 第38-40页 |
| ·Theme of Tao Te Ching | 第40-41页 |
| ·Language Features of Tao Te Ching | 第41-42页 |
| ·English Translation of Tao Te Ching | 第42-53页 |
| ·English Translation Practice of Tao Te Ching | 第42-47页 |
| ·Period of Christianization | 第43-45页 |
| ·Period of Western Adaptation | 第45-46页 |
| ·Period of Plural Interpretations | 第46-47页 |
| ·Two Selected English Versions of Tao Te Ching | 第47-53页 |
| ·Arthur Waley and His English Version | 第48-49页 |
| ·Gu Zhengkun and His English Version | 第49-51页 |
| ·Reasons for Selecting the Two English Versions | 第51-53页 |
| CHAPTER Ⅴ A STUDY OF TWO ENGLISH VERSIONS OF TAO TE CHING FROM THE PERSPECTIVE OF SUSAN BASSNETT’S CULTURAL TRANSLATION THEORY | 第53-81页 |
| ·Translation of Material Culture in Tao Te Ching | 第53-61页 |
| ·Translation of Behavioral Culture in Tao Te Ching | 第61-69页 |
| ·Translation of Spiritual Culture in Tao Te Ching | 第69-75页 |
| ·Translation Strategies and Techniques Adopted in Two English Versions | 第75-81页 |
| ·Translation Strategies and Techniques Adopted in Arthur Waley’s Version | 第75-77页 |
| ·Translation Strategies and Techniques Adopted in Gu Zhengkun’s Version | 第77-81页 |
| CHAPTER Ⅵ CONCLUSION | 第81-84页 |
| REFERENCES | 第84-87页 |