首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

东坡词英译之意境再现

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-10页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-19页
   ·Studies on Artistic Ideorealm in Translating Classical Chinese Poetry第12-15页
   ·Studies on Su Shi’s Ci-Poetry and Its English Translations第15-19页
Chapter Two Aesthetic Features of Ideorealm of Su Shi’s Ci-poetry第19-29页
   ·Definition of Artistic Ideorealm第19-21页
   ·The Artistic Ideorealm of Ci-poetry第21-24页
   ·Typical Features of Artistic Ideorealm of Su Shi’s Ci-poetry第24-29页
     ·Clear and Broad-minded (Qingkuang)第25-27页
     ·Clear and Graceful (Qingya)第27-28页
     ·Clear and Fresh (Qingxin)第28-29页
Chapter Three Linguistic Analysis on Reproducing Ideorealm of Su Shi’s Ci-Poetry第29-37页
   ·Rhyme Scheme第29-31页
   ·Choice of Words第31-33页
   ·Grammatical Structure第33-35页
   ·Figures of Speech第35-37页
Chapter Four Aesthetic Analysis on Reproducing Ideorealm of Su Shi’s Ci-Poetry第37-57页
   ·Reproducing the Beauty of Image第37-43页
     ·Descriptive Images第38-39页
     ·Figurative Images第39-42页
     ·Symbolic Images第42-43页
   ·Reproducing the Beauty of Image Combination第43-48页
     ·Image Superposition第43-45页
     ·Image Juxtaposition第45-47页
     ·Image Radiation第47-48页
   ·Reproducing the Beauty of Image Blank第48-51页
     ·Blank in Image第48-49页
     ·Blank between Images第49-51页
   ·Reproducing the Beauty of Emotion第51-57页
     ·Aesthetic Empathy第51-53页
     ·Translator’s Subjectivity第53-57页
Conclusion第57-59页
Bibliography第59-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:从文学文体学角度研究《理智与情感》的小说翻译
下一篇:论方重先生在《陶渊明诗文选译》中的翻译特点--In Perspective of Three Principles of Beauty by Xu Yuanchong