摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Contents | 第7-9页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第9-13页 |
·Background | 第9-10页 |
·Research Methods and Theoretical Framework | 第10页 |
·Aim and Significance | 第10-11页 |
·The Format | 第11-13页 |
Chapter Ⅱ The Importance and Difficulties of the Translation of Chinese Folk Terms under the Era of Globalization | 第13-19页 |
·Importance | 第13-14页 |
·Difficulties | 第14-19页 |
·The Culture Gaps in Social Conventions | 第14-15页 |
·The Differences in Geographical Environment | 第15页 |
·The Differences in Living Habits | 第15-16页 |
·The Cultural Gaps in Historical Literary Allusions | 第16页 |
·The Differences in Religion Belief | 第16-17页 |
·The Different Opinions in Objective Things | 第17-19页 |
Chapter Ⅲ A Brief Review and Introduction to Functional Equivalence Theory | 第19-27页 |
·A Brief Introduction to Eugene A. Nida | 第19页 |
·Nida?s Functional Equivalence Theory | 第19-25页 |
·The Definition of Functional Equivalence Theory | 第19-20页 |
·The Explanation of Functional Equivalence Theory | 第20-23页 |
·Three Periods of Nida?s Functional Equivalence Theory | 第23-25页 |
·Summary of Other?s Research on Equivalence and Functional Equivalence | 第25-27页 |
Chapter Ⅳ The Book Selected Stories of Lu Xun and “Lu Xun’s Fiction” & the Translators Yang Xianyi, Gladys, and Their Translation Ideas | 第27-33页 |
·About Lu Xun | 第27页 |
·The Book Selected Stories of Lu Xun and “Lu Xun?s Fiction” | 第27-28页 |
·The Translators Yang Xianyi, Gladys, and Their Translation Ideas | 第28-33页 |
·A Brief Introduction to the Translators Yang Xianyi and Gladys | 第28-29页 |
·The Translation Ideas of Yang Xianyi and Gladys | 第29-33页 |
Chapter Ⅴ Five Translation Methods the Yangs Use in Translating the Chinese Folk Terms in Selected Stories of Lu Xun | 第33-49页 |
·The Definition of Chinese Folk Terms and its Characteristics | 第33-34页 |
·Methods of Translating Chinese folk Terms Employed in Functional Equivalence | 第34-49页 |
·Literal Translation | 第34-37页 |
·Free Translation | 第37-40页 |
·A Combination of Both Literal Translation and Free Translation | 第40-42页 |
·Literal Translation plus Annotation | 第42-45页 |
·Transliteration and Transliteration with Notes or Explanation | 第45-49页 |
Chapter Ⅵ Conclusion | 第49-53页 |
·Summary of the Analysis | 第49-50页 |
·Limitations of the Study | 第50-53页 |
Acknowledgements | 第53-55页 |
References | 第55-59页 |
Publications | 第59-60页 |