首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

古诗中隐喻的翻译对策研究

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-10页
CHAPTER 1 INTRODUCTION第10-27页
   ·AN INTRODUCTION TO METAPHOR第10页
   ·TRADITIONAL VIEWS ON METAPHOR第10-14页
     ·Comparison Theory第11-12页
     ·Substitution Theory第12页
     ·Interaction Theory第12-13页
     ·Comments on Traditional Theories第13-14页
   ·CONCEPTUAL METAPHOR第14-27页
     ·Conceptual Metaphor第14-15页
     ·Conceptual Metaphor and Metaphorical Expressions第15-16页
     ·The Grounding of Conceptual Metaphors: Basic Experiences第16-18页
     ·Working Mechanism: Metaphor as a Mapping across Domain第18-21页
     ·Three Types of Conceptual Metaphor第21-24页
     ·Semantic Features of Metaphor第24-27页
CHAPTER 2 POETRY AND METAPHOR第27-38页
   ·DEFINITION OF POETRY第27页
   ·ON CLASSICAL CHINESE POETRY AND ITS FEATURES第27-32页
     ·Origin and Development第27-29页
     ·Characteristics of Classical Chinese Poetry第29-32页
   ·METAPHOR IN CLASSICAL CHINESE POETRY第32-38页
     ·Origin第32-33页
     ·Identifications of Metaphor in Classical Chinese Poetry第33页
     ·Sources of Metaphor in Classical Chinese Poetry第33-38页
CHAPTER 3 THEORIES ON POETRY TRANSLATION第38-44页
   ·TRANSLATABILITY AND UNTRANSLATABILITY OF POETRY第38页
   ·THEORIES ON POETRY TRANSLATION第38-40页
     ·AndréLefevere’s seven strategies第38-39页
     ·Susan Bassnett: Transplanting the seed第39页
     ·Xu Yuanchong’s “Three-beauty”Principle第39-40页
   ·GENERAL REVIEW ON METAPHOR TRANSLATION第40-44页
     ·Translation of Metaphor by Peter Newmark第40-44页
CHAPTER 4 STRATEGIES ON METAPHOR TRANSLATION IN CCP第44-52页
   ·RETAINING THE ORIGINAL IMAGE第44-47页
   ·CONVERTING THE ORIGINAL IMAGE第47-49页
   ·PARAPHRASING THE ORIGINAL IMAGE第49-52页
CHAPTER 5 CONCLUSION第52-53页
BIBLIOGRAPHY第53-55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:甲烷部分氧化制合成气Ni基整体型催化剂及助剂CeO2改性作用研究
下一篇:现代平面设计中的印刷工艺因素