| Acknowledgment | 第1-5页 |
| 摘.要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Preface | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-12页 |
| Chapter 2 Possibility of authentic intercultural communication | 第12-14页 |
| Chapter 3 Cultural default | 第14-18页 |
| Chapter 4 Translator's strategies | 第18-50页 |
| ·Information enrichment----preparation for translation | 第19-35页 |
| ·Intra-cultural information enrichment | 第19-22页 |
| ·Intercultural information enrichment | 第22-35页 |
| ·Necessity of intercultural information enrichment | 第22-28页 |
| ·Types of intercultural information enrichment | 第28-35页 |
| ·Translation strategies | 第35-50页 |
| ·Literal / Free translation | 第36-38页 |
| ·Foreignization and domestication | 第38-50页 |
| ·Difference between literal / free translation and foreignizing / domesticating translation | 第38-40页 |
| ·Foreignizing / domesticating being drawn into sight | 第40-43页 |
| ·Factors involved in translation strategy determination | 第43-50页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第50-51页 |
| Reference | 第51-52页 |