首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从“意义”视角重审传统等值译论

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
中文摘要第6-10页
Part Ⅰ An Epistemology Study第10-52页
 Introduction第10-11页
 1 Formal Correspondence第11-19页
   ·Word-for-word Translation第14-17页
   ·Literal Translation第17-19页
 2 Meaning Beyond Language Form第19-52页
   ·Two Misconceptions第20-25页
     ·Jerome's Model第21-22页
     ·Unrestricted Translation第22-25页
   ·Two Categories of Meaning第25-48页
     ·Conceptual Meaning第27-33页
     ·Associative Meaning第33-48页
       ·Contextual Meaning第36-44页
         ·Field of Discourse第37-39页
         ·Tenor of Discourse第39-41页
         ·Mode of Discourse第41-42页
         ·Setting of Discourse第42-44页
       ·Social Meaning第44-45页
       ·Emotive Meaning第45-46页
       ·Reflected Meaning第46-48页
   ·Semantic Gap第48-52页
     ·Vacancy in Conceptual Meaning第48-50页
     ·Difference in Associative Meaning第50-52页
Part Ⅱ Translation Methodology第52-79页
 3 Translation Strategies第52-63页
   ·Lexical Translation第53-57页
     ·Annotation第53-54页
     ·Re-creation第54-55页
     ·Alteration第55-56页
     ·Transplantation第56-57页
   ·Cultural Translation第57-63页
     ·Domestication第58-61页
     ·Alienation第61-63页
 4 Gestalt Aesthetics第63-68页
 5 Three Aesthetic Aspects第68-74页
   ·Sound第68-70页
   ·Form第70-72页
   ·Sense第72-74页
 6 Three Degrees of Conversion第74-77页
   ·Specification第74-75页
   ·Generalization第75-76页
   ·Equalization第76-77页
 7 Conclusion第77-79页
AppendixⅠ第79-80页
AppendixⅡ第80-82页
Bibliography第82-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:慢性牙周炎龈下HCMV感染及其和EBV混合感染与牙周病变程度的关系
下一篇:论释意理论对交传理解过程的影响