首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉语篇对比与翻译

中文摘要第1-3页
英文摘要第3-12页
绪论第12-14页
第1章 语篇翻译与英汉语篇对比的历史回顾第14-24页
   ·语篇语言学与语篇翻译的兴起第14-17页
   ·英汉语篇对比与翻译第17-24页
     ·翻译中应用对比语言学的重要性第17-18页
     ·英汉语对比在中国的发展第18-20页
     ·我国英汉语篇对比的发展与翻译第20-22页
     ·英汉语篇对比的侧重点第22-24页
第2章 以语篇为单位的翻译第24-27页
   ·语篇以下翻译单位的局限性第24-25页
   ·语篇作为翻译单位第25-27页
第3章 翻译的标准第27-31页
   ·传统翻译标准的优缺点第27-29页
   ·语篇翻译的标准第29-31页
第4章 英汉语篇衔接与连贯手段对比及翻译第31-63页
   ·英汉语篇衔接手段的差异与翻译第31-56页
     ·照应第32-39页
     ·替代第39-44页
     ·省略第44-46页
     ·逻辑连接第46-52页
     ·词汇衔接第52-56页
   ·英汉语篇连贯的差异及翻译第56-63页
第5章 文化语境与英汉翻译第63-70页
   ·文化语境第63-64页
   ·文化语境对翻译的影响第64-70页
     ·结合语言背景的翻译第65-66页
     ·文化词语的翻译第66-68页
     ·文化形象的翻译第68-70页
结论第70-71页
致谢第71-72页
参考文献第72-75页
独创性声明第75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:从叙事及文化差异解析《女勇士》和《喜福会》
下一篇:利福喷丁自乳化胶囊及异烟肼缓释胶囊的研制及释药特性研究