| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-14页 |
| Chapter One Introduction to the Harry Potter Series | 第14-20页 |
| ·Harry Potter Series | 第14-17页 |
| ·The Novel | 第14-16页 |
| ·The Author | 第16-17页 |
| ·Translation of Harry Potter | 第17-20页 |
| ·The Chinese Translations | 第17-18页 |
| ·The Translators | 第18-20页 |
| Chapter Two Theoretical Review: Translation Norms | 第20-25页 |
| ·Historical Trend in Translation Studies | 第20-22页 |
| ·Translation Norm Concepts | 第22-25页 |
| Chapter Three Toury’s Translation Norms and the Translation of Harry Potter | 第25-49页 |
| ·Preliminary Norms and the Selection of Harry Potter | 第25-33页 |
| ·Translation Policy | 第25-30页 |
| ·The Market Potential | 第25-26页 |
| ·The Support of Patronage | 第26-29页 |
| ·The Influence of Cultural and Social Factors | 第29-30页 |
| ·Directness of Translation | 第30-33页 |
| ·Operational Norms and the Translation Strategies in Harry Potter | 第33-42页 |
| ·Matrical Norms | 第33-35页 |
| ·Text-Linguistic Norms | 第35-42页 |
| ·The Translation of Proper Names | 第35-38页 |
| ·The Sentence Structure | 第38-40页 |
| ·The Cultural Items | 第40-42页 |
| ·Initial Norms and the Acceptability/Adequacy of the Translation of Harry Potter | 第42-48页 |
| ·Textual Source | 第43-47页 |
| ·The Adequacy of the Translation of Harry Potter | 第43-45页 |
| ·The Acceptability of the Translation of Harry Potter | 第45-47页 |
| ·Extra-textual Source | 第47-48页 |
| ·Brief Summary of this Chapter | 第48-49页 |
| Chapter four Factors influential in the Bestsellers’ Translation Process | 第49-58页 |
| ·Poetics | 第49-52页 |
| ·Patronage | 第52-54页 |
| ·The Commercial Factors | 第54-57页 |
| ·A Brief Summary of This Chapter | 第57-58页 |
| Conclusion | 第58-61页 |
| Notes | 第61-64页 |
| Works cited | 第64-70页 |