首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论在文学翻译中的适用性--以《许三观卖血记英译本》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgement第7-10页
Introduction第10-14页
Chapter One Literature Review and Theoretical Framework第14-31页
   ·Previous Researches of Skopostheorie in Literary Translation both at Home and Abroad第14-21页
   ·Existing Researches on Xu Sanguan Mai Xue Ji (《许三观卖血记》) and Its Versions第21-25页
   ·Basic Aspects of Skopostheorie第25-31页
     ·Basic Concepts of Skopostheorie第25-26页
     ·Three Rules of Skopostheorie第26-28页
     ·Function plus Loyalty Model第28-31页
Chapter Two A Study of the Purpose of Xu Sanguan Mai Xue Ji and the Skopos of Chronicle of a Blood Merchant第31-39页
   ·Introduction to Yu Hua and His Xu Sanguan Mai Xue Ji第31-32页
   ·An Analysis of the Purpose of Xu Sanguan Mai Xue Ji第32-34页
   ·Introduction to the Translator—Andrew Jones第34-35页
   ·An Analysis of the Skopos of Chronicle of a Blood Merchant第35-39页
Chapter Three A Skopos Approach to the English Translation of Xu Sanguan Mai Xue Ji第39-68页
   ·Text Type Analysis of the Chronicle of a Blood Merchant第39-43页
   ·Application of Skopos Rule第43-56页
     ·Translation of Material Culture第44-49页
     ·Translation of Social Culture第49-56页
     ·Translation of Religion Culture第56页
   ·Application of Coherence Rule第56-62页
     ·Addition第57-60页
     ·Omission第60-62页
   ·Application of Fidelity Rule第62-67页
     ·An Analysis of Text Features of the Original – Xu Sanguan Mai Xue Ji第62-63页
     ·Fidelity Rule Applied to the Chronicle of a Blood Merchant第63-67页
   ·An Analysis of Andrew Jone’s Translation Methods from Loyalty Principle第67-68页
Conclusion第68-70页
References第70-74页
Appendix A E-mail第74页

论文共74页,点击 下载论文
上一篇:《黄金岁月》(第五章至第六章)翻译报告
下一篇:翻译规范对翻译过程之影响--以畅销书《哈利波特》为例