首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论角度看《水浒传》中绰号的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
ABSTRACT第6-7页
摘要第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-15页
   ·BACKGROUND OF THE STUDY第10-12页
   ·FOCUS, PURPOSE AND SIGNIFICANCE OF THE STUDY第12-13页
   ·STRUCTURE OF THE THESIS第13-15页
CHAPTER TWO RELEVANCE THEORY AND TRANSLATION第15-27页
   ·BASIC CONCEPTS OF RELEVANCE THEORY第15-20页
   ·THE RELEVANCE-THEORETIC STUDY OF TRANSLATION第20-27页
CHAPTER THREE NICKNAME AND NICKNAMES IN SHUIHU ZHUAN第27-36页
   ·A GENERAL SURVEY OF NICKNAME第27-30页
   ·NICKNAMES IN SHUIHU ZHUAN第30-36页
CHAPTER FOUR THE TRANSLATION OF NICKNAMES IN SHUIHU ZHUAN FROM THE PERSPECTIVE OF RELEVANCE THEORY第36-54页
   ·A RELEVANCE-THEORETIC ANALYSIS ON THE TRANSLATION OF NICKNAMES IN SHUIHU ZHUAN第36-42页
   ·A COMPARATIVE STUDY OF THE TRANSLATION OF NICKNAMES IN THE FOUR VERSIONS第42-54页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第54-56页
REFERENCES第56-58页
APPENDIX Ⅰ第58-63页
APPENDIX Ⅱ第63-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:时体助词“了1”与“了2”的不对称和标记模式
下一篇:《甲骨文合集补编》第一期文字基础整理与初步研究