| ABSTRACT | 第1-9页 |
| 摘要 | 第9-10页 |
| INTRODUCTION | 第10-14页 |
| Chapter One Literature Review | 第14-28页 |
| ·The Complexity of Drama Translation | 第14-16页 |
| ·Issues of Drama Translation | 第16-21页 |
| ·Issue of Reading-oriented Translation vs.Performance-oriented Translation | 第16-19页 |
| ·Issues of the Criteria for Drama Translation | 第19-21页 |
| ·Approaches to Drama Translation Studies | 第21-24页 |
| ·The Semiotics Approach | 第21-23页 |
| ·The Pragmatics Approach | 第23-24页 |
| ·The Unit of Drama Translation | 第24-26页 |
| ·Huaju Translation | 第26-28页 |
| Chapter Two Drama and Drama Translation | 第28-41页 |
| ·The Classifications of Drama | 第28-29页 |
| ·The Origin and Development of Huaju | 第29-30页 |
| ·The Specialty of Drama Translation | 第30-39页 |
| ·The Nature of Drama and Drama Translation | 第30-34页 |
| ·Limitations on the Presentation of Drama | 第30-31页 |
| ·The Duality of Drama | 第31-33页 |
| ·The Duality of Drama in Translation | 第33-34页 |
| ·The Characteristics of Drama Language | 第34-38页 |
| ·The Theatrical Context | 第38-39页 |
| ·The Performability,Stageability and Speakability of the Playtext | 第39-41页 |
| Chapter Three The Speech Act Theory | 第41-49页 |
| ·The Philosophical Background of SAT | 第41页 |
| ·SAT:Austin's Theory | 第41-43页 |
| ·Dichotomy of Constatives vs.Performatives | 第41-43页 |
| ·Locutionary,Illocutionary and Perlocutionary Acts | 第43页 |
| ·The Development of SAT by Searle | 第43-49页 |
| ·Searle's Classification of Illocutionary Acts | 第44-46页 |
| ·Direct/Indirect Speech Act | 第46-49页 |
| Chapter Four SAT and Huaju Translation:a Case Study of the Translation of Thunderstorm | 第49-77页 |
| ·The Intentions of Characters and the Expression | 第50-52页 |
| ·Illocutionary Force and Huaju Translation | 第52-72页 |
| ·Illocutionary Force in Translation | 第53-57页 |
| ·Principles of Expressing Illocutionary Force in the Target Language | 第57-72页 |
| ·The Principle of Colloquialism | 第58-60页 |
| ·The Principle of Characterization | 第60-63页 |
| ·The Principle of Appropriateness | 第63-66页 |
| ·The Principle of "Iceberg" | 第66-70页 |
| ·The Principle of No Perception Obstacle | 第70-72页 |
| ·Implication for the Role of Huaju Translators | 第72-77页 |
| Chapter Five An Analysis of the Translation of Thunderstorm | 第77-89页 |
| ·The Playwright Cao Yu and Thunderstorm | 第77-79页 |
| ·A Brief Introduction to Wang Zuoliang | 第79页 |
| ·The Translation Ideas of Wang Zuoliang | 第79-82页 |
| ·The Translation of Thunderstorm | 第82-88页 |
| ·The Creation of Performable Qualities | 第82-84页 |
| ·Accurate Diction and Flexible Syntax | 第84-85页 |
| ·Shortcomings | 第85-88页 |
| ·Chinese Huaju Abroad | 第88-89页 |
| CONCLUSION | 第89-91页 |
| NOTES | 第91-93页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第93-97页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第97-98页 |
| 学位论文评阅及答辩情况表 | 第98页 |