首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

习语翻译的归化和异化

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
内容摘要第8-9页
Chapter One Introduction第9-11页
Chapter Two Culture, Language and Translation第11-16页
   ·Definition and Categories of Culture第11-12页
   ·Language and Culture第12-13页
   ·Culture and Translation第13-16页
     ·Cultural Turn in Translation第13-14页
     ·Difficulties in Translation Caused by Cultural Factors第14-16页
Chapter Three Strategies for Cultural Translation: Domestication and Foreignization第16-24页
   ·Definition of Domestication and Foreignization第16-17页
   ·Advocacy of Domestication and Foreignization第17-20页
     ·Nida and Domestication第17-19页
     ·Venuti and Foreignization第19-20页
   ·Brief Survey of Debates over Domestication and Foreignization第20-24页
     ·Debates Abroad第21页
     ·Debates at Home第21-23页
     ·Combination of Domestication and Foreignization第23-24页
Chapter Four Idioms and Their Cultural Features第24-32页
   ·Definitions of Idioms第24-25页
   ·Forms of Idioms第25-27页
     ·Set Phrases第25页
     ·Proverbs第25-26页
     ·Allusions第26-27页
     ·Slang第27页
   ·Cultural Factors Causing Breakdown in Idiom Translation第27-31页
     ·Regional Dissimilarities第28-29页
     ·Religious Dissimilarities第29-30页
     ·Conventional Dissimilarities第30页
     ·Dissimilarities in Historical Events and Literary Allusions第30-31页
   ·Significance of Idiom Translation Study第31-32页
Chapter Five Comparison between Two Strategies in Idiom Translation第32-46页
   ·Foreignization Tendency in Idiom Translation第32-41页
     ·Necessities of Foreignization in Idiom Translation第32-35页
       ·Trend of Globalization第33页
       ·Enrichment of Language and Culture第33-34页
       ·Resistance to Ethnocentrism第34-35页
     ·Advantages of Foreignization in Idiom Translation第35-37页
       ·Faithfulness of the Original Contents第35-36页
       ·Preservation of the National Flavor第36-37页
       ·Promotion of Cultural Exchanges第37页
     ·Application of Foreignization in Idiom Translation第37-41页
       ·Literal Translation第38-39页
       ·Literal plus Paraphrasing/Annotating Translation第39-41页
   ·Limitations in Domesticating Idiom Translation第41-43页
     ·Limitation in Different Emotional Color Translation第41-42页
     ·Limitation in Different Image Translation第42页
     ·Limitation in Different Religion Translation第42-43页
   ·Domestication as a Supplementary Strategy to Foreignization第43-46页
Chapter Six Conclusion第46-47页
Bibliography第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:现代汉语中外来词的翻译
下一篇:接受美学视角下中国情景喜剧《家有儿女》中幽默语言的理解与接受