| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-8页 |
| 内容摘要 | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第9-11页 |
| Chapter Two Culture, Language and Translation | 第11-16页 |
| ·Definition and Categories of Culture | 第11-12页 |
| ·Language and Culture | 第12-13页 |
| ·Culture and Translation | 第13-16页 |
| ·Cultural Turn in Translation | 第13-14页 |
| ·Difficulties in Translation Caused by Cultural Factors | 第14-16页 |
| Chapter Three Strategies for Cultural Translation: Domestication and Foreignization | 第16-24页 |
| ·Definition of Domestication and Foreignization | 第16-17页 |
| ·Advocacy of Domestication and Foreignization | 第17-20页 |
| ·Nida and Domestication | 第17-19页 |
| ·Venuti and Foreignization | 第19-20页 |
| ·Brief Survey of Debates over Domestication and Foreignization | 第20-24页 |
| ·Debates Abroad | 第21页 |
| ·Debates at Home | 第21-23页 |
| ·Combination of Domestication and Foreignization | 第23-24页 |
| Chapter Four Idioms and Their Cultural Features | 第24-32页 |
| ·Definitions of Idioms | 第24-25页 |
| ·Forms of Idioms | 第25-27页 |
| ·Set Phrases | 第25页 |
| ·Proverbs | 第25-26页 |
| ·Allusions | 第26-27页 |
| ·Slang | 第27页 |
| ·Cultural Factors Causing Breakdown in Idiom Translation | 第27-31页 |
| ·Regional Dissimilarities | 第28-29页 |
| ·Religious Dissimilarities | 第29-30页 |
| ·Conventional Dissimilarities | 第30页 |
| ·Dissimilarities in Historical Events and Literary Allusions | 第30-31页 |
| ·Significance of Idiom Translation Study | 第31-32页 |
| Chapter Five Comparison between Two Strategies in Idiom Translation | 第32-46页 |
| ·Foreignization Tendency in Idiom Translation | 第32-41页 |
| ·Necessities of Foreignization in Idiom Translation | 第32-35页 |
| ·Trend of Globalization | 第33页 |
| ·Enrichment of Language and Culture | 第33-34页 |
| ·Resistance to Ethnocentrism | 第34-35页 |
| ·Advantages of Foreignization in Idiom Translation | 第35-37页 |
| ·Faithfulness of the Original Contents | 第35-36页 |
| ·Preservation of the National Flavor | 第36-37页 |
| ·Promotion of Cultural Exchanges | 第37页 |
| ·Application of Foreignization in Idiom Translation | 第37-41页 |
| ·Literal Translation | 第38-39页 |
| ·Literal plus Paraphrasing/Annotating Translation | 第39-41页 |
| ·Limitations in Domesticating Idiom Translation | 第41-43页 |
| ·Limitation in Different Emotional Color Translation | 第41-42页 |
| ·Limitation in Different Image Translation | 第42页 |
| ·Limitation in Different Religion Translation | 第42-43页 |
| ·Domestication as a Supplementary Strategy to Foreignization | 第43-46页 |
| Chapter Six Conclusion | 第46-47页 |
| Bibliography | 第47-50页 |