首页--语言、文字论文--汉语论文--语义、词汇、词义(训诂学)论文--现代词汇论文

现代汉语中外来词的翻译

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-8页
中文摘要第8-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1 A Review of Loanwords in Modern Chinese第12-20页
   ·The definition of loanwords第12-14页
   ·The classification of loanwords in modern Chinese第14-20页
     ·Classification by source languages第14页
     ·Classification by semantic fields第14-15页
     ·Classification by translation methods第15-20页
Chapter 2 An Exploration of the Features of English-originated Loanwords in Modern Chinese第20-26页
   ·A quantitative analysis of English-originated loanwords in Modern Chinese Dictionary第20-22页
   ·The features of English-originated loanwords in modern Chinese第22-26页
     ·The phonetic loanwords holding a dominant position第22-23页
     ·The semantic loanwords maintaining a stable position第23页
     ·The increasing number of hybrids giving birth to quasi-affixes第23-24页
     ·The letter-words gaining popularity第24-26页
Chapter 3 An Exploration of the Reasons for the Existence and Features of English-originated Loanwords in Chinese第26-36页
   ·Linguistic reasons第26-29页
     ·Chinese as an ideographic language第26-27页
     ·The powerful compounding mechanism of the Chinese language第27-29页
   ·Extra-linguistic reasons第29-36页
     ·Social development第29-31页
     ·Cultural compatibility第31-32页
     ·Psychological factors第32-36页
Chapter 4 The Principle of Equivalence in Loanwords Translation from English into Chinese第36-43页
   ·The principle of equivalence第36-38页
     ·Nida’s functional equivalence第37-38页
     ·Levels of functional equivalence第38页
   ·The problem of non-equivalence between Chinese and English第38-43页
     ·Phonetic differences第39页
     ·Differences in minimal natural unit of meaning第39-40页
     ·Morphological differences第40页
     ·Differences in cultural-specific connotations第40-43页
Chapter 5 Strategies for Dealing with Non-equivalences between English and Chinese in Loanwords Translation第43-53页
   ·Strategies for phonetic translation第43-49页
     ·Taking into consideration the number of syllables第43-44页
     ·Taking into consideration the choice of characters第44-48页
     ·Adding an explanation to the phonetic loanwords第48页
     ·Adding an autochthonous element to a transliteration第48-49页
   ·Strategies for semantic translation第49-52页
     ·Loan translation for polymorphemic words第49-50页
     ·Descriptive labeling in translating monomorphemic words第50-51页
     ·Compromising for the morphological non-equivalences第51-52页
   ·Strategies for introduction of letter-words第52-53页
Conclusion第53-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论角度分析口译的听力理解
下一篇:习语翻译的归化和异化