首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

归化与异化在英汉习语翻译中的运用

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-6页
摘要第6-9页
Introduction第9-13页
 1. The Aim of the Study第9页
 2. The Study of Idiom Translation from Cultural Perspective第9-11页
 3. Structure of the Thesis第11-13页
Chapter 1 Definition and Features of Idioms第13-21页
   ·Definition of Idiom第13-14页
   ·Linguistic and Cultural Features of Idioms第14-21页
     ·Linguistic Features of Idioms第14-16页
       ·Structural Stability第14-15页
       ·Semantic Unity第15页
       ·Grammatical Irregularity第15-16页
     ·Cultural Features of Idioms第16-21页
       ·Cultural Similarities of English and Chinese Idioms第16-17页
       ·Cultural Differences of English and Chinese Idioms第17-21页
Chapter 2 Difficulties in Translation with Cultural Involvement第21-26页
   ·Culture and Translation第21-22页
   ·Difficulties in Translating across Culture第22-26页
     ·Limited Equivalence in Translation第22-24页
       ·Full Equivalence第22-23页
       ·Partial Equivalence第23-24页
       ·Non-Equivalence第24页
     ·Translatability or Untranslatability第24-26页
Chapter 3 Strategies for Cultural Translation: Domestication and Foreignization第26-34页
   ·The Definition of Domestication and Foreignization第26-27页
   ·Domestication and Its Theoretical Basis第27页
   ·Foreignization and Its Theoretical Basis第27-28页
   ·Disputes on Domestication and Foreignization第28-33页
     ·Disputes Abroad第29-31页
     ·Disputes at Home第31-33页
   ·Summary第33-34页
Chapter 4 Factors Influencing a Translator’s Selection of Translation Strategies第34-38页
   ·The Purpose of Translation第34-35页
   ·The Intention of the Translator第35页
   ·The Type of the Source Text第35-37页
   ·Reader’s Acceptance第37-38页
Chapter 5 Domestication and Foreignization in Idiom Translation第38-55页
   ·Foreignization Tendency in Idiom Translation第38-43页
     ·The Trend of Globalization第38-39页
     ·Enrichment of Target Language and Target Culture第39-41页
     ·Faithfulness of Translation第41-42页
     ·Reader’s Expectation第42-43页
   ·Classification of Idioms from a Cultural Perspective第43-46页
   ·Application of Foreignization第46-51页
     ·Foreignizing to Retain the SL Cultural Implicature第47-48页
     ·Foreignizing to Retain the SL Preference of Expression第48-49页
     ·Foreignizing to Retain the SL Religious Belief第49-50页
     ·Foreignizing to Retain the SL Emotional Color第50页
     ·Foreignizing to Retain the SL Conventions, Values and Aesthetic Perspective第50-51页
   ·Application of Domestication第51-53页
   ·Combination of Domestication and Foreignization第53-54页
   ·Summary第54-55页
Conclusion第55-57页
Bibliography第57-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:论性感因素对大学英语教学效果的影响
下一篇:中国古典诗歌英译中的创造性发挥