摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter One Introduction | 第9-12页 |
·Research Background | 第9-10页 |
·Research Issue | 第10-11页 |
·Thesis Structure | 第11-12页 |
Chapter Two Review of Subtitle Translation | 第12-30页 |
·Introduction to Subtitle Translation | 第12-20页 |
·Development of Subtitle Translation | 第12-13页 |
·The Function of Subtitling | 第13-14页 |
·Features of Subtitle Translation | 第14-19页 |
·Constraints of Subtitle Translation | 第19-20页 |
·Past Studies on Subtitle Translation | 第20-30页 |
·Studies Relating to Multimedia Translation | 第20-24页 |
·Studies on Strategies for Subtitle Translation | 第24-26页 |
·Studies on Quality Control | 第26-28页 |
·Studies on Standardization | 第28页 |
·Summary | 第28-30页 |
Chapter Three A Functionalist Approach to Subtitle Translation | 第30-39页 |
·Translating As a Purposeful Activity | 第30-35页 |
·Basic Concepts of Skopos Theory | 第30-31页 |
·Basic Rules of Skopos Theory | 第31-35页 |
·Translating and the Theory of Action | 第35-39页 |
·Theory of Translational Action | 第35页 |
·Subtitling as Interpersonal Interaction | 第35-37页 |
·Subtitling as Intercultural Action | 第37-39页 |
Chapter Four A Case Study on The Shawshank Redemption | 第39-50页 |
·Introduction to The Shawshank Redemption | 第39-41页 |
·Strategies to Subtitle Translation | 第41-46页 |
·Text Reduction | 第41-45页 |
·Addition and Explanatory Translation | 第45-46页 |
·Translation of Culture Specific Terms | 第46-49页 |
·Summary | 第49-50页 |
Chapter Five Conclusion | 第50-52页 |
References | 第52-56页 |
Acknowledgements | 第56-57页 |