首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以目的论为指导的电影字幕翻译--电影《肖申克的救赎》的实例分析

摘要第1-6页
Abstract第6-9页
Chapter One Introduction第9-12页
   ·Research Background第9-10页
   ·Research Issue第10-11页
   ·Thesis Structure第11-12页
Chapter Two Review of Subtitle Translation第12-30页
   ·Introduction to Subtitle Translation第12-20页
     ·Development of Subtitle Translation第12-13页
     ·The Function of Subtitling第13-14页
     ·Features of Subtitle Translation第14-19页
     ·Constraints of Subtitle Translation第19-20页
   ·Past Studies on Subtitle Translation第20-30页
     ·Studies Relating to Multimedia Translation第20-24页
     ·Studies on Strategies for Subtitle Translation第24-26页
     ·Studies on Quality Control第26-28页
     ·Studies on Standardization第28页
     ·Summary第28-30页
Chapter Three A Functionalist Approach to Subtitle Translation第30-39页
   ·Translating As a Purposeful Activity第30-35页
     ·Basic Concepts of Skopos Theory第30-31页
     ·Basic Rules of Skopos Theory第31-35页
   ·Translating and the Theory of Action第35-39页
     ·Theory of Translational Action第35页
     ·Subtitling as Interpersonal Interaction第35-37页
     ·Subtitling as Intercultural Action第37-39页
Chapter Four A Case Study on The Shawshank Redemption第39-50页
   ·Introduction to The Shawshank Redemption第39-41页
   ·Strategies to Subtitle Translation第41-46页
     ·Text Reduction第41-45页
     ·Addition and Explanatory Translation第45-46页
   ·Translation of Culture Specific Terms第46-49页
   ·Summary第49-50页
Chapter Five Conclusion第50-52页
References第52-56页
Acknowledgements第56-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:三维意义结构视角下的霍译《红楼梦》研究
下一篇:从文化学派翻译观看林语堂英译作品的翻译策略