| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| CHAPTER 1. INTRODUCTION | 第9-13页 |
| ·SIGNIFICANCE OF THIS THESIS | 第9-10页 |
| ·METHODOLOGY OF THIS THESIS | 第10-13页 |
| CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW | 第13-15页 |
| ·STUDY ON TRANSLATORS | 第13页 |
| ·STUDY ON THE TRANSLATION OF HONG LOU MENG | 第13-15页 |
| CHAPTER 3. THEORETICAL FRAMEWORK | 第15-26页 |
| ·M.A.K HALLIDAY’S THREE METAFUNCTIONS THEORY | 第15-18页 |
| ·Ideational function | 第15-16页 |
| ·Interpersonal function | 第16-17页 |
| ·Textual function | 第17-18页 |
| ·J. L. AUSTIN’S SPEECH ACT THEORY | 第18-19页 |
| ·ZHU CHUNSHEN’S THREE-DIMENSIONAL MEANING STRUCTURES THEORY | 第19-23页 |
| ·Verbal dimension | 第19-20页 |
| ·Communicative dimension | 第20-21页 |
| ·Aesthetic dimension | 第21-23页 |
| ·MARKEDNESS | 第23-24页 |
| ·ECONOMY OF LANGUAGE | 第24-26页 |
| CHAPTER 4. VERBAL DIMENSION | 第26-52页 |
| ·UNDERSTANDING THE CONTEXT | 第26-32页 |
| ·AMPLIFICATION | 第32-42页 |
| ·Amplification: articles | 第33-34页 |
| ·Amplification: folk customs | 第34-38页 |
| ·Amplification: traditional arts | 第38-39页 |
| ·Amplification: images of symbolic significance | 第39页 |
| ·Amplification: allusions | 第39-42页 |
| ·SUBSTITUTION | 第42-48页 |
| ·Substitution: Analogical expressions | 第42-44页 |
| ·Substitution: Classification of Names | 第44-47页 |
| ·Substitution: Coined expressions | 第47-48页 |
| ·SUMMARY | 第48-52页 |
| CHAPTER 5. COMMUNICATIVE DIMENSION | 第52-73页 |
| ·AFFECTIVE MEANINGS | 第52-57页 |
| ·Amplification: Adjectives and Adverbs | 第52-55页 |
| ·Substitution: Nouns | 第55-56页 |
| ·Substitution: Verbs | 第56-57页 |
| ·EUPHEMISM | 第57-60页 |
| ·Sex-related Euphemism | 第58-59页 |
| ·Death-related Euphemism | 第59-60页 |
| ·HUMOUR | 第60-61页 |
| ·Humour amplification: a semantic method | 第60页 |
| ·Humour amplification: a formal method | 第60-61页 |
| ·IDIOMS | 第61-67页 |
| ·Substitution: Idioms | 第61-66页 |
| ·Amplification: Idiomatic imitation | 第66-67页 |
| ·INFORMATION STRUCTURE RE-ARRANGEMENT | 第67-71页 |
| ·SUMMARY | 第71-73页 |
| CHAPTER 6. AESTHETIC DIMENSION: FORMAL MEANINGS | 第73-83页 |
| ·REDUPLICATED WORDS (叠词) | 第73-77页 |
| ·Phonetic Simulation | 第74页 |
| ·Alliteration (morphemic simulation) | 第74-75页 |
| ·Simile | 第75-76页 |
| ·Nouns | 第76页 |
| ·Tempo arrangement | 第76-77页 |
| ·LIANMIAN WORDS (连绵词) | 第77-78页 |
| ·Alliteration | 第77-78页 |
| ·Assonance | 第78页 |
| ·Repetition | 第78页 |
| ·PUNS (双关) | 第78-81页 |
| ·Homophony | 第78-79页 |
| ·Polysemy | 第79-81页 |
| ·Malapropism (飞白) | 第81页 |
| ·SUMMARY | 第81-83页 |
| CHAPTER 7. CONCLUSION | 第83-86页 |
| ·HAWKES’S TRANSLATION STRATEGIES | 第83-84页 |
| ·HAWKES’S TRANSLATION STYLE | 第84-85页 |
| ·POTENTIALS FOR FURTHER STUDY | 第85-86页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第86-90页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第90-91页 |