首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能对等视角下:艾米莉·狄金森诗歌两中译本比较

摘要第1-7页
Abstract第7-10页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第10-15页
   ·RESEARCH BACKGROUND第10-12页
   ·RESEARCH PURPOSES第12-13页
   ·SIGNIFICANCE OF THE STUDY第13-14页
   ·ORGANIZATION OF THE STUDY第14-15页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第15-19页
   ·THEORETICAL FOUNDATION-NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE第15-16页
   ·THE STUDIES AND TRANSLATIONS OF DICKINSON'S POEMS第16-18页
   ·RESEARCH QUESTIONS OF THE PRESENT STUDY第18-19页
CHAPTER THREE COMPARISON OF THE TWO CHINESE TRANSLATIONS OFDICKINSON'S POEMS BY NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE第19-50页
   ·COMPARISON ON THE LEVEL OF PHONETICS第19-27页
       ·Rhyme第20页
     ·Rhyme-schemes of Dickinson's Poems第20-24页
     ·Comparison of the Two Translations on Phonetic Phonological Level第24-26页
     ·Summary第26-27页
   ·COMPARISON AT THE LEVEL OF LEXICON第27-35页
     ·Lexical Skills Applied in Dickinson's Poems第28-32页
     ·Comparison of the Two Chinese Translations on Lexical Level第32-34页
     ·Summary第34-35页
   ·COMPARISON ON THE LEVEL OF SYNTAX第35-48页
     ·Syntactic Skills Applied in Dickinson's Poems第35-45页
     ·Comparison of the Two Translations on Syntactic Level第45-47页
     ·Summary第47-48页
   ·SUMMARY第48-50页
CHAPTER FOUR ANALYSES AND TRANSLATION STRATEGIES APPLIED第50-54页
   ·ANALYSIS OF THE TWO CHINESE TRANSLATIONS第51-53页
     ·Analysis on Phonetic and Phonological Level第51-52页
     ·Analysis on Lexical Level第52页
     ·Analysis on Syntactic Level第52-53页
   ·TRANSLATION STRATEGIES APPLIED第53-54页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第54-56页
   ·MAIN FINDINGS第54页
     ·WEAKNESS AND LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY第54-56页
Acknowledgements第56-57页
BIBLIOGRAPHY第57-60页
攻读硕士学位期间发表的论文第60页
Publications While Registered with the MA Program第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于语料库对中国学生英语写作中非正式性倾向的研究
下一篇:功能对等:《红楼梦》食物名称英译研究