| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第10-15页 |
| ·RESEARCH BACKGROUND | 第10-12页 |
| ·RESEARCH PURPOSES | 第12-13页 |
| ·SIGNIFICANCE OF THE STUDY | 第13-14页 |
| ·ORGANIZATION OF THE STUDY | 第14-15页 |
| CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW | 第15-19页 |
| ·THEORETICAL FOUNDATION-NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE | 第15-16页 |
| ·THE STUDIES AND TRANSLATIONS OF DICKINSON'S POEMS | 第16-18页 |
| ·RESEARCH QUESTIONS OF THE PRESENT STUDY | 第18-19页 |
| CHAPTER THREE COMPARISON OF THE TWO CHINESE TRANSLATIONS OFDICKINSON'S POEMS BY NIDA'S FUNCTIONAL EQUIVALENCE | 第19-50页 |
| ·COMPARISON ON THE LEVEL OF PHONETICS | 第19-27页 |
| ·Rhyme | 第20页 |
| ·Rhyme-schemes of Dickinson's Poems | 第20-24页 |
| ·Comparison of the Two Translations on Phonetic Phonological Level | 第24-26页 |
| ·Summary | 第26-27页 |
| ·COMPARISON AT THE LEVEL OF LEXICON | 第27-35页 |
| ·Lexical Skills Applied in Dickinson's Poems | 第28-32页 |
| ·Comparison of the Two Chinese Translations on Lexical Level | 第32-34页 |
| ·Summary | 第34-35页 |
| ·COMPARISON ON THE LEVEL OF SYNTAX | 第35-48页 |
| ·Syntactic Skills Applied in Dickinson's Poems | 第35-45页 |
| ·Comparison of the Two Translations on Syntactic Level | 第45-47页 |
| ·Summary | 第47-48页 |
| ·SUMMARY | 第48-50页 |
| CHAPTER FOUR ANALYSES AND TRANSLATION STRATEGIES APPLIED | 第50-54页 |
| ·ANALYSIS OF THE TWO CHINESE TRANSLATIONS | 第51-53页 |
| ·Analysis on Phonetic and Phonological Level | 第51-52页 |
| ·Analysis on Lexical Level | 第52页 |
| ·Analysis on Syntactic Level | 第52-53页 |
| ·TRANSLATION STRATEGIES APPLIED | 第53-54页 |
| CHAPTER FIVE CONCLUSION | 第54-56页 |
| ·MAIN FINDINGS | 第54页 |
| ·WEAKNESS AND LIMITATIONS OF THE PRESENT STUDY | 第54-56页 |
| Acknowledgements | 第56-57页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第57-60页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第60页 |
| Publications While Registered with the MA Program | 第60页 |