| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter One Relevance Theory and Translation | 第12-20页 |
| ·The main concepts of relevance theory | 第12-14页 |
| ·Communication: an ostensive-inferential process | 第12-13页 |
| ·Relevance rules as a general principle of cognition | 第13-14页 |
| ·Relationship between relevance theory and translation | 第14-20页 |
| ·Context and artistic or creative conception | 第14-15页 |
| ·Translation: a cognitive-inferential process | 第15-17页 |
| ·The principle of assessment of translation from the perspective of relevance theory | 第17-20页 |
| Chapter Two Artistic Conception in Classical Chinese Poems | 第20-38页 |
| ·Translation of classical Chinese poems | 第20-28页 |
| ·Features of classical Chinese poems | 第20-24页 |
| ·Difficulties in translation that derive from the differences in poetry creation | 第24-26页 |
| ·Feasibilities of translating classical Chinese poems | 第26-28页 |
| ·The translation of artistic conception | 第28-38页 |
| ·Artistic conception | 第28-35页 |
| ·The possibility of the reproduction of artistic conception | 第35-38页 |
| Chapter Three Revelance-Theoretic Approach to the Understanding of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第38-53页 |
| ·The creation of artistic conception in Li Bai’s poems | 第38-40页 |
| ·Characteristics of LiBai’s poems | 第38-39页 |
| ·Artistic features and significance of LiBai’s poems | 第39-40页 |
| ·Artistic conception creation in the poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第40-53页 |
| ·Theme of the original poem | 第40-41页 |
| ·Key Relevant Factors of the Original | 第41-47页 |
| ·Beauty of artistic conception of the original poem | 第47-53页 |
| Chapter Four The Reproduction of Artistic conception in English Versions of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第53-94页 |
| ·Various English versions of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第53-57页 |
| ·The reproduction of poetic language relevance in the selected versions | 第57-60页 |
| ·Musicality: an important characteristic of poetic language | 第57页 |
| ·Aspects of the musicality | 第57-58页 |
| ·Relevance stategies for the reproduction of the musicality of the origina | 第58-60页 |
| ·Culturally relevant cognition of the translation of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第60-74页 |
| ·Cultual Default | 第60-64页 |
| ·Relevance approach to cultural defaults of the original | 第64-74页 |
| ·The transference of the images in the selected versions in a relevant sense | 第74-94页 |
| ·Imagery construction in poetry | 第74-80页 |
| ·Image transference in the selected versions | 第80-94页 |
| Conclusion | 第94-97页 |
| Bibliography | 第97-100页 |