摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
Introduction | 第9-12页 |
Chapter One Relevance Theory and Translation | 第12-20页 |
·The main concepts of relevance theory | 第12-14页 |
·Communication: an ostensive-inferential process | 第12-13页 |
·Relevance rules as a general principle of cognition | 第13-14页 |
·Relationship between relevance theory and translation | 第14-20页 |
·Context and artistic or creative conception | 第14-15页 |
·Translation: a cognitive-inferential process | 第15-17页 |
·The principle of assessment of translation from the perspective of relevance theory | 第17-20页 |
Chapter Two Artistic Conception in Classical Chinese Poems | 第20-38页 |
·Translation of classical Chinese poems | 第20-28页 |
·Features of classical Chinese poems | 第20-24页 |
·Difficulties in translation that derive from the differences in poetry creation | 第24-26页 |
·Feasibilities of translating classical Chinese poems | 第26-28页 |
·The translation of artistic conception | 第28-38页 |
·Artistic conception | 第28-35页 |
·The possibility of the reproduction of artistic conception | 第35-38页 |
Chapter Three Revelance-Theoretic Approach to the Understanding of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第38-53页 |
·The creation of artistic conception in Li Bai’s poems | 第38-40页 |
·Characteristics of LiBai’s poems | 第38-39页 |
·Artistic features and significance of LiBai’s poems | 第39-40页 |
·Artistic conception creation in the poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第40-53页 |
·Theme of the original poem | 第40-41页 |
·Key Relevant Factors of the Original | 第41-47页 |
·Beauty of artistic conception of the original poem | 第47-53页 |
Chapter Four The Reproduction of Artistic conception in English Versions of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第53-94页 |
·Various English versions of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第53-57页 |
·The reproduction of poetic language relevance in the selected versions | 第57-60页 |
·Musicality: an important characteristic of poetic language | 第57页 |
·Aspects of the musicality | 第57-58页 |
·Relevance stategies for the reproduction of the musicality of the origina | 第58-60页 |
·Culturally relevant cognition of the translation of Song Meng Haoran Zhi Guangling | 第60-74页 |
·Cultual Default | 第60-64页 |
·Relevance approach to cultural defaults of the original | 第64-74页 |
·The transference of the images in the selected versions in a relevant sense | 第74-94页 |
·Imagery construction in poetry | 第74-80页 |
·Image transference in the selected versions | 第80-94页 |
Conclusion | 第94-97页 |
Bibliography | 第97-100页 |