首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从《黄鹤楼送孟浩然之广陵》英译的关联解读看中国古诗英译的意境重塑

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Introduction第9-12页
Chapter One Relevance Theory and Translation第12-20页
   ·The main concepts of relevance theory第12-14页
     ·Communication: an ostensive-inferential process第12-13页
     ·Relevance rules as a general principle of cognition第13-14页
   ·Relationship between relevance theory and translation第14-20页
     ·Context and artistic or creative conception第14-15页
     ·Translation: a cognitive-inferential process第15-17页
     ·The principle of assessment of translation from the perspective of relevance theory第17-20页
Chapter Two Artistic Conception in Classical Chinese Poems第20-38页
   ·Translation of classical Chinese poems第20-28页
     ·Features of classical Chinese poems第20-24页
     ·Difficulties in translation that derive from the differences in poetry creation第24-26页
     ·Feasibilities of translating classical Chinese poems第26-28页
   ·The translation of artistic conception第28-38页
     ·Artistic conception第28-35页
     ·The possibility of the reproduction of artistic conception第35-38页
Chapter Three Revelance-Theoretic Approach to the Understanding of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling第38-53页
   ·The creation of artistic conception in Li Bai’s poems第38-40页
     ·Characteristics of LiBai’s poems第38-39页
     ·Artistic features and significance of LiBai’s poems第39-40页
   ·Artistic conception creation in the poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling第40-53页
     ·Theme of the original poem第40-41页
     ·Key Relevant Factors of the Original第41-47页
     ·Beauty of artistic conception of the original poem第47-53页
Chapter Four The Reproduction of Artistic conception in English Versions of the Poem of Song Meng Haoran Zhi Guangling第53-94页
   ·Various English versions of Song Meng Haoran Zhi Guangling第53-57页
   ·The reproduction of poetic language relevance in the selected versions第57-60页
     ·Musicality: an important characteristic of poetic language第57页
     ·Aspects of the musicality第57-58页
     ·Relevance stategies for the reproduction of the musicality of the origina第58-60页
   ·Culturally relevant cognition of the translation of Song Meng Haoran Zhi Guangling第60-74页
     ·Cultual Default第60-64页
     ·Relevance approach to cultural defaults of the original第64-74页
   ·The transference of the images in the selected versions in a relevant sense第74-94页
     ·Imagery construction in poetry第74-80页
     ·Image transference in the selected versions第80-94页
Conclusion第94-97页
Bibliography第97-100页

论文共100页,点击 下载论文
上一篇:意识形态对译者主体性的操控--对《飘》的傅译本研究
下一篇:文化视角下的英汉动物隐喻研究